Back | Previous | Volume 1
 

fade bar


Education Culture and Sport Committee

4th Report 2003

Report on Stage 1 Report on the Gaelic Language (Scotland) Bill
Volume 2 - Evidence

 

fade bar  
     

SP Paper 785

Session 1 (2003)

 

ANNEX D - OTHER WRITTEN EVIDENCE

SUBMISSION FROM AN COMUNN GÀIDHEALACH

Tha na leanas mar fhreagairt bhon Chomuinn Ghàidhealach fa chomhar iarrtas Chomataidh an Fhoghlam, a' Chultair agus Spòrs airson beachdan mu phrionnsabalan coitcheann Bile Cànan na Gàidhlig (Alba) bho dhaoine aig a bheil ùidh ann.

Is e buidheann ballrachd coimhearsnachd a tha anns a' Chomunn Ghàidhealach a tha ag amas air taic agus leasachadh cànan, cultar, eachdraidh agus dualchas na Gàidhlig aig ìrean ionadail, nàiseanta agus eadar-nàiseanta. Tha seo a' dol air adhart tro lìonra de roinnean agus mheuran taobh a-staigh agus taobh a-muigh na h-Alba.

Tha An Comunn Gàidhealach a' toirt an taic do phrionnsabalan coitcheann a' Bhile seo - a' chiad Bile Cànan Gàidhlig a chaidh a thoirt air adhart ann am Pàrlamaid na h-Alba, agus tha iad a' gabhail sùim, mar a tha an neach a chur e air adhart, seach gur e Bile Bhall a tha ann, nach bi mòran farsaingeachd aige. Tha sinn a' cur ar taic ris an t-amas stèidh cho-ionannachd a bhith ann a thaobh cànanan na Gàidhlig agus na Beurla ann a bhith a' toirt seachad seirbheisein poblach, agus tha sinn a' cur fàilte air a mholadh gum bi riatanas air buidhnean poblach Planaichean Cànain Gàidhlig fhoillseachadh agus a bhuileachadh. Feumaidh reachdas cur às don mhì-chinnt a tha ann an dràsta mu inbhe na Gàidhlig. Tha sinn mothachail nuair a thèid tagraidhean a-steach bho bhuidhnean Gàidhlig gu buidhnean crannchur mar "New Opportunities Fund" gum bitear gan diùltadh seach nach eil inbhe oifigeil aig a' Ghàidhlig ann an Alba, mar a tha aig Cuimris anns a' Chuimrigh, agus a dh'aindeoin sin, tha Riaghaltas an UK air a bhith ag ràdh o chionn iomadach bliadhna gu bheil "iomchaidheachd co-ionann aig a' Ghàidhlig agus a' Bheurla". Feumar an t-suidheachadh seo a shoilleireachadh tro reachdais.

Tha dragh mhòr oirnn leis an lughdachadh air farsaingeachd sgìreil a tha air a mholadh airson Earrann 1 (Planaichean Cànain Gàidhlig) gus nach bi seo a' buntainn ach ri sgìrean ùghdarrais na Gàidhealtachd, na h-Eileanan an Iar, agus pàirt de Earra Ghàidheal agus Bhòid. Mar bhuidhean nàiseanta le ceanglaichean ionadail làidir againn tro ar meuran, tha sinn a' creidsinn gu bheil agus gum bu chòir cànan na Gàidhlig a bhith airson Alba air fad. Tha i na prìomh phàirt den dualchas nàiseanta againn, tha luchd-labhairt na Gàidhlig a' fuireach anns a h-uile pàirt den dùthaich, agus gu dearbh tha earrainn mhòr de dh' àireamh luchd-labhairt na Gàidhlig ann an Alba a' fuireach taobh a-muigh na Gàidhealtachd is nan Eilean. Chan fhaod reachdas leis an amas taic a thoirt dhan chànain a bhith ag adhbharachadh sgaraidhean taobh a-staigh coimhearsnachd na Gàidhlig.

Am bliadhna, bi Am Mòd Nàiseanta Rìoghail (companaidh bho sheilbh a' Chomuinn Ghàidhealach) a' cur an 100mh Mòd Nàiseanta Rìoghail air adhart anns an t-Òban. Bi tagraidhean airson aoigheachd a thoirt don Mhòd Nàiseanta Rìoghail mar Fhèis Nàiseanta Gàidhlig na bliadhna, a' tighinn thugainn bho mheuran agus roinnean den Chomuinn air feadh na h-Alba, agus tha sinn gam measadh a rèir taic ionmhais ionadail, tachartasan Gàidhlig san sgìre, iomchaidheachd thogalaichean/àiteachan-fuirich etc. Tha e deatamach gum faighear taic ionmhais bho Chomhairlean ionadail, Chompanaidhean Iomairt, agus bhuidhean phoblach agus prìobhaideach eile mus aontaich sinn am prìomh thachartas seo a chur air adhart. Ma thèid am Bile seo anns an dreach anns a bheil e tro Phàrlamaid na h-Alba, bhiodh dùil againn gur e aon de na toraidhean gum biodh taic ionmhais poblach dha Fèisean Ghàidhlig san àm ri teachd air a chuingealachadh ri sgìrean na Gàidhealtachd is nan Eilean, agus mar sin bhiodh e buailteach nach biodh an Mòd Nàiseanta Rìoghail a' dol air adhart tuilleadh taobh a deas na h-Alba. Bhiodh seo na chall mhòr do luchd-labhairt na Gàidhlig ann an sgìrean Meadhan na h-Alba agus Taobh a-Deas na h-Alba, agus gu h-àraidh do sgoilearan ann am foghlaim tro mheadhan na Gàidhlig. Bi sibh eòlach air cho soirbheachail sa tha Bun-sgoil Ghàidhlig Ghlaschu - a' chiad Sgoil Ghàidhlig a chaidh fhosgladh ann an Alba, a tha a-nis a' feumachdainn togalach mas motha gus coinneachadh ri iarrtas F.T.M.G ann an Glaschu.

Fhuair sinn dearbhadh air an dragh seo o chionn ghoirid nuair a dhiùlt Iomairt na h-Alba Taobh Tatha an taic airgid ris an robh dùil a thoirt don Mhòd Nàiseanta Rìoghail a thèid a chumail ann am Peairt ann an 2004. Chaidh diùltadh tagradh airson Mòd 2005 a stèidheachadh ann an Inbhir Chluaidh gu ìre seach nach robh Buidheann Iomairt na sgìre deònach taic ionmhais gu leòr a thoirt seachad. Air an làimh eile, gheibhear taic mhòr airgid bho Iomairt na Gàidhealtachd is nan Eilean nuair a bhios am Mòd a' dol air adhart anns an sgìre acasan. Bhiodh na h-eadar-dhealachaidhean sin ann a bhith a' maoineachadh tachartasan Ghàidhlig nas fharsainge buileach nam biodh sgaraidhean air a chruthachadh ann an uallaichean leasachaidh na Gàidhlig tron Bhile seo.

Bu chòir an cothrom reachdail a tha an seo a ghabhail gus stèidh reachdail a thoirt do Bhòrd Gàidhlig na h-Alba gus am bi ùghdarras cheart aca airson Plana Nàiseanta na Gàidhlig mar a chaidh a lìbhrigeadh ann an Aithisg Buidheann Comhairleachaidh an Riaghaltais, a leasachadh.

Mar sin, tha sinn a' cur moladh chun Chomataidh am Bile atharrachadh gus na riatanasan a tha ann a leudachadh air feadh na h-Alba, le taic bhon Riaghaltas airson gealltanas maoineachaidh iomchaidh a thoirt seachad agus an cothrom a ghabhail foghlam tro mheadhan na Gàidhlig a leudachadh , agus stèidh reachdail a chur sa Bhile airson uallach Bòrd Gàidhlig na h-Alba.

Tha sinn deònach fianais bheòil a thoirt seachad don Chomataidh a' toirt taic do na puingean gu h-àrd, nam biodh sin feumail.

Aonghas Dòmhnallach

Ceann-suidhe

An Comunn Gàidhealach

The Gaelic Language (Scotland) Bill

The following constitutes the response of An Comunn Gàidhealach to the Education, Culture and Sport Committee's decision to seek views from interested parties on the general principles of the Gaelic Language (Scotland ) Bill.

An Comunn Gàidhealach is a community-led membership organisation whose aim is to support and develop all aspects of the Gaelic language, culture, history and heritage at local, national and international levels. This is done through a network of regions and branches within and outwith Scotland.

An Comunn Gàidhealach supports the general principles of this Bill - the first Gaelic Language Bill to be introduced in the Scottish Parliament, and recognises, as does the sponsor, that as a Member's Bill, it is of necessity limited in its scope. We support the intention to establish a basis of equality between Gaelic and English in the delivery of public services, and welcome the proposal to impose a requirement on public bodies to prepare, publish and implement Gaelic Language Plans. Legislation needs to remove the current confusion as to the status of Gaelic. We are aware of instances where lottery applications from Gaelic bodies to the New Opportunities Fund are refused because Gaelic does not have official status in Scotland, unlike Welsh in Wales, and yet the UK Government has stated for many years that Gaelic "enjoys equal validity with English." This position needs to be clarified through legislation.

We are seriously concerned with the proposed geographical limitations on the scope of Section 1 (Gaelic Language Plans) as applying solely to the local government areas of Highland, Western Isles and part of Argyll and Bute. As a national organisation with close local links through its branches, we believe that the Gaelic language is and should continue to be for Scotland as a whole. It is a key part of our national heritage, Gaelic speakers and supporters live in all areas of the country, and in fact a very large proportion of the total number of Gaelic speakers in Scotland reside outwith the Highlands and Islands areas. Legislation aimed at supporting the language must not have the effect of creating divisions within the Gaelic community.

This coming year, Am Mòd Nàiseanta Rìoghail (a company owned by An Comunn Gàidhealach) will be staging the 100th Royal National Mod in Oban. Bids to host the Royal National Mod as the National Gaelic Festival of the year, come from branches and regions of An Comunn Gàidhealach all over Scotland and are assessed on the basis of local funding support, Gaelic activity in the area, suitability of venues/accommodation etc. Funding support from local Councils, Enterprise Companies and other public and private organisations is a pre-requisite top the staging of this major event. If this Bill in its existing form is passed by the Scottish Parliament, one of the outcomes we would anticipate is that public authority support for Gaelic festivals would be confined to the Highlands and Islands areas leaving the dintinct possibility that the Royal National Mod would not in future be hosted south of the Highland line. This would be a considerable loss to the Gaelic speaking population in the Central and South of Scotland areas, and particularly pupils in Gaelic-medium education. You will of course be aware of the success of Bun-sgoil Ghàidhlig Ghlaschu - the first dedicated Gaelic-medium School to be opened in Scotland, and now needing larger accommodation to cope with the demand for G.M.E. in Glasgow.

Our fears in this respect were recently confirmed when Scottish Enterprise Tayside failed to give the expected funding support to the Royal National Mod to be held in Perth in 2004. A bid to host the Mod in Inverclyde in 2005 was unsuccessful partly on the grounds of underfunding by the local Enterprise Company in that area. This contrasts with substantial funding from Highlands and Islands Enterprise when the Mod is held in their area. Such existing differences in funding Gaelic events would be aggravated further by creating divisions in responsibility for Gaelic language development through the terms of this Bill.

The legislative opportunity available at this time should also include statutory backing for Bòrd Gàidhlig na h-Alba so that it can function with the necessary authority to develop the National Plan for Gaelic as set out in the Report by the Ministerial Advisory Group on Gaelic.

We therefore encourage the Committee to amend the Bill to extend its provisions throughout Scotland, seeking Executive approval for the necessary funding commitment and to take the opportunity to further develop Gaelic-medium education, and to include a statutory basis for the remit given to Bòrd Gàidhlig na h-Alba.

We are willing to give oral evidence to the Committee in support of the above points should this be required.

Angus Macdonald

President,

An Comunn Gàidhealach

SUBMISSION FROM AN GÀIDHEAL ÙR

Tha na leanas mar fhreagairt bhon Ghàidheal Ùr fa chomhair iarrtas Chomataidh an Fhoghlaim, a' Chultair agus an Spòrs airson beachdan mu phrionnsabalan coitcheann Bile Cànan na Gàidhlig (Alba) bho dhaoine aig a bheil ùidh ann.

Is e pàipear-naidheachd neo-eisimeileachd Gàidhlig a tha air a clò-bhualadh bach mìos a tha anns a' Ghàidheal Ùr. Thathas ga chuairteachadh gu farsaing aig ìre choimhearsnachd anns na h-Eileanan an Iar agus gu cuid de dh' àiteachan air tìr-mòr na h-Alba, gu h-àraidh Sgoiltean Gàidhlig agus Aonadan Gàidhlig. Is e seo an aon phàipear-naidheachd a tha air fhoillseachadh gu h-iomlan anns a' Ghàidhlig, a' solarachadh seirbheis shonraichte do luchd-labhairt na Gàidhlig. Tha e gu h-iomlan ann an sealbh a' Chomuinn Ghàidhealaich agus tha am pàipear a' dol le amasan na buidhne sin airson taic agus leasachadh cànan, cultair, eachdraidh agus dualchas na Gàidhlig aig ìrean ionadail, nàiseanta agus eadar-nàiseanta.

Tha An Gàidheal Ùr a' toirt an taic do phrionnsabalan coitcheann a' Bhile seo - a' chiad Bile Cànan Gàidhlig a chaidh a thoirt air adhart ann am Pàrlamaid na h-Alba, agus tha iad a' gabhail sùim, mar a tha an neach a chur e air adhart, seach gur e Bile Bhall a tha ann, nach bi mòran farsaingeachd aige. Tha sinn a' cur ar taic ris an t-amas stèidh cho-ionannachd a bhith ann a thaobh cànanan na Gàidhlig agus na Beurla ann a bhith a' toirt seachad seirbheisean phoblach, agus tha sinn a' cur fàilte air a mholadh gum bi riatanas air buidhnean phoblach Planaichean Cànain Gàidhlig fhoillseachadh agus a bhuileachadh. Feumaidh reachdas cur às don mhì-chinnt a tha ann an dràsda mu inbhe na Gàidhlig. Tha sinn mothachail nuair a thèid tagraidhean a-steach bho bhuidhnean Gàidhlig gu buidhnean crannchur mar "New Opportunities Fund" gum bithear gan diùltadh seach nach eil inbhe oifigeil aig a' Ghàidhlig ann an Alba, mar a tha aig Cuimris anns a' Chuimrigh, agus a dhaindeoin sin, tha Riaghaltas an UK air a bhith ag ràdh o chionn iomadach bliadhna gu bheil "iomchaidheachd co-ionann aig a' Ghàidhlig agus a' Bheurla". Feumar an t-suidheachadh seo a shoilleireachadh tro reachdais.

Tha dragh mhòr oirnn leis an lughdachadh air farsaingeachd sgìreil a tha air a mholadh airson Earrann 1 (Planaichean Cànain Gàidhlig) gus nach bi seo a' buntainn ach ri sgìrean ùghdarrais na Gàidhealtachd, na h-Eileanan an Iar, agus pàirt de Earra Ghàidheal agus Bhòid. Mar bhuidhean nàiseanta le luchd-leughaidh ann an sgìrean air feadh na h-Alba, tha sinn a' creidsinn gu bheil agus gum bu chòir cànan na Gàidhlig a bhith airson Alba air fad. Tha i na prìomh phàirt den dualchas nàiseanta againn, tha luchd-labhairt na Gàidhlig a' fuireach anns a h-uile pàirt den dùthaich, agus gu dearbh tha earrainn mhòr de dh' àireamh luchd-labhairt na Gàidhlig ann an Alba a' fuireach taobh a-muigh na Gàidhealtachd is nan Eilean. Chan fhaod reachdas leis an t-amas taic a thoirt dhan chànain a bhith ag adhbharachadh sgaraidhean taobh a-staigh coimhearsnachd na Gàidhlig.

Bu chòir an cothrom reachdail a tha an seo a ghabhail gus stèidh reachdail a thoirt do Bhòrd Gàidhlig na h-Alba gus am bi ùghdarras cheart aca airson Plana Nàiseanta na Gàidhlig mar a chaidh a lìbhrigeadh ann an Aithisg Buidheann Comhairleachaidh an Riaghaltais, a leasachadh.

Mar sin, tha sinn a' cur moladh chun Chomataidh am Bile atharrachadh gus na riatanasan a tha ann a leudachadh air feadh na h-Alba, le taic bhon Riaghaltas airson gealltanas maoineachaidh iomchaidh a thoirt seachad agus an cothrom a ghabhail foghlam tro mheadhan na Gàidhlig a leudachadh , agus stèidh reachdail a chur sa Bhile airson uallach Bòrd Gàidhlig na h-Alba.

Tha sinn deònach fianais bheòil a thoirt seachad don Chomataidh a' toirt taic do na puingean gu h-àrd, nam biodh sin feumail.

Coinneach MacIòmhair

Cathraiche,

An Gàidheal Ùr

Gaelic Language (Scotland) Bill

The following constitutes the response of An Gàidheal Úr to the Education, Culture and Sport Committee's request for views from interested parties on the general principles of the Gaelic Language (Scotland ) Bill.

An Gàidheal Úr is an independent Gaelic Language newspaper published on a monthly basis. It is circulated widely at community level throughout the Western Isles and to various outlets on mainland Scotland, particularly Gaelic-medium Schools and Units. This is the only newspaper available that is published solely in Gaelic, providing an unique service to Gaelic speakers. Fully owned by An Comunn Gàidhealach, the paper aspires to that organisation's aims in supporting and developing all aspects of the Gaelic language, culture, history and heritage at local, national and international levels.

An Gàidheal Ùr supports the general principles of this Bill - the first Gaelic Language Bill to be introduced in the Scottish Parliament, and recognises, as does the sponsor, that as a Member's Bill, it is of necessity limited in its scope. We support the intention to establish a basis of equality between Gaelic and English in the delivery of public services, and welcome the proposal to impose a requirement on public bodies to prepare, publish and implement Gaelic Language Plans. Legislation needs to remove the current confusion as to the status of Gaelic. We are aware of instances where lottery applications from Gaelic bodies to the New Opportunities Fund are refused because Gaelic does not have official status in Scotland, unlike Welsh in Wales, and yet the UK Government has stated for many years that Gaelic "enjoys equal validity with English." This position needs to be clarified through legislation.

We are seriously concerned with the proposed geographical limitations on the scope of Section 1 (Gaelic Language Plans) as applying solely to the local government areas of Highland, Western Isles and part of Argyll and Bute. As a national organisation, with a readership in areas throughout Scotland, we believe that the Gaelic language is and should continue to be for Scotland as a whole. It is a key part of our national heritage, Gaelic speakers and supporters live in all areas of the country, and in fact a very large proportion of the total number of Gaelic speakers in Scotland reside outwith the Highlands and Islands areas. Legislation aimed at supporting the language must not have the effect of creating divisions within the Gaelic community.

We believe that the legislative opportunity available at this time should also include statutory backing for Bòrd Gàidhlig na h-Alba so that it can function with the necessary authority to develop the National Plan for Gaelic as set out in the Report by the Ministerial Advisory Group on Gaelic.

We therefore encourage the Committee to amend the Bill to extend its provisions throughout Scotland, seeking Executive approval for the necessary funding commitment and to take the opportunity to further develop Gaelic-medium education, and to include a statutory basis for the remit given to Bòrd Gàidhlig na h-Alba.

We are willing to give oral evidence to the Committee in support of the above points should this be required.

Kenneth Maciver

Chairman,

An Gàidheal Ùr

 

 

SUBMISSION FROM AN GÀIDHEAL ÙR

Tha na leanas mar fhreagairt bhon Ghàidheal Ùr fa chomhair iarrtas Chomataidh an Fhoghlaim, a' Chultair agus an Spòrs airson beachdan mu phrionnsabalan coitcheann Bile Cànan na Gàidhlig (Alba) bho dhaoine aig a bheil ùidh ann.

Is e pàipear-naidheachd neo-eisimeileachd Gàidhlig a tha air a clò-bhualadh bach mìos a tha anns a' Ghàidheal Ùr. Thathas ga chuairteachadh gu farsaing aig ìre choimhearsnachd anns na h-Eileanan an Iar agus gu cuid de dh' àiteachan air tìr-mòr na h-Alba, gu h-àraidh Sgoiltean Gàidhlig agus Aonadan Gàidhlig. Is e seo an aon phàipear-naidheachd a tha air fhoillseachadh gu h-iomlan anns a' Ghàidhlig, a' solarachadh seirbheis shonraichte do luchd-labhairt na Gàidhlig. Tha e gu h-iomlan ann an sealbh a' Chomuinn Ghàidhealaich agus tha am pàipear a' dol le amasan na buidhne sin airson taic agus leasachadh cànan, cultair, eachdraidh agus dualchas na Gàidhlig aig ìrean ionadail, nàiseanta agus eadar-nàiseanta.

Tha An Gàidheal Ùr a' toirt an taic do phrionnsabalan coitcheann a' Bhile seo - a' chiad Bile Cànan Gàidhlig a chaidh a thoirt air adhart ann am Pàrlamaid na h-Alba, agus tha iad a' gabhail sùim, mar a tha an neach a chur e air adhart, seach gur e Bile Bhall a tha ann, nach bi mòran farsaingeachd aige. Tha sinn a' cur ar taic ris an t-amas stèidh cho-ionannachd a bhith ann a thaobh cànanan na Gàidhlig agus na Beurla ann a bhith a' toirt seachad seirbheisean phoblach, agus tha sinn a' cur fàilte air a mholadh gum bi riatanas air buidhnean phoblach Planaichean Cànain Gàidhlig fhoillseachadh agus a bhuileachadh. Feumaidh reachdas cur às don mhì-chinnt a tha ann an dràsda mu inbhe na Gàidhlig. Tha sinn mothachail nuair a thèid tagraidhean a-steach bho bhuidhnean Gàidhlig gu buidhnean crannchur mar "New Opportunities Fund" gum bithear gan diùltadh seach nach eil inbhe oifigeil aig a' Ghàidhlig ann an Alba, mar a tha aig Cuimris anns a' Chuimrigh, agus a dhaindeoin sin, tha Riaghaltas an UK air a bhith ag ràdh o chionn iomadach bliadhna gu bheil "iomchaidheachd co-ionann aig a' Ghàidhlig agus a' Bheurla". Feumar an t-suidheachadh seo a shoilleireachadh tro reachdais.

Tha dragh mhòr oirnn leis an lughdachadh air farsaingeachd sgìreil a tha air a mholadh airson Earrann 1 (Planaichean Cànain Gàidhlig) gus nach bi seo a' buntainn ach ri sgìrean ùghdarrais na Gàidhealtachd, na h-Eileanan an Iar, agus pàirt de Earra Ghàidheal agus Bhòid. Mar bhuidhean nàiseanta le luchd-leughaidh ann an sgìrean air feadh na h-Alba, tha sinn a' creidsinn gu bheil agus gum bu chòir cànan na Gàidhlig a bhith airson Alba air fad. Tha i na prìomh phàirt den dualchas nàiseanta againn, tha luchd-labhairt na Gàidhlig a' fuireach anns a h-uile pàirt den dùthaich, agus gu dearbh tha earrainn mhòr de dh' àireamh luchd-labhairt na Gàidhlig ann an Alba a' fuireach taobh a-muigh na Gàidhealtachd is nan Eilean. Chan fhaod reachdas leis an t-amas taic a thoirt dhan chànain a bhith ag adhbharachadh sgaraidhean taobh a-staigh coimhearsnachd na Gàidhlig.

Bu chòir an cothrom reachdail a tha an seo a ghabhail gus stèidh reachdail a thoirt do Bhòrd Gàidhlig na h-Alba gus am bi ùghdarras cheart aca airson Plana Nàiseanta na Gàidhlig mar a chaidh a lìbhrigeadh ann an Aithisg Buidheann Comhairleachaidh an Riaghaltais, a leasachadh.

Mar sin, tha sinn a' cur moladh chun Chomataidh am Bile atharrachadh gus na riatanasan a tha ann a leudachadh air feadh na h-Alba, le taic bhon Riaghaltas airson gealltanas maoineachaidh iomchaidh a thoirt seachad agus an cothrom a ghabhail foghlam tro mheadhan na Gàidhlig a leudachadh , agus stèidh reachdail a chur sa Bhile airson uallach Bòrd Gàidhlig na h-Alba.

Tha sinn deònach fianais bheòil a thoirt seachad don Chomataidh a' toirt taic do na puingean gu h-àrd, nam biodh sin feumail.

Coinneach MacIòmhair

Cathraiche,

An Gàidheal Ùr

Gaelic Language (Scotland) Bill

The following constitutes the response of An Gàidheal Úr to the Education, Culture and Sport Committee's request for views from interested parties on the general principles of the Gaelic Language (Scotland ) Bill.

An Gàidheal Úr is an independent Gaelic Language newspaper published on a monthly basis. It is circulated widely at community level throughout the Western Isles and to various outlets on mainland Scotland, particularly Gaelic-medium Schools and Units. This is the only newspaper available that is published solely in Gaelic, providing an unique service to Gaelic speakers. Fully owned by An Comunn Gàidhealach, the paper aspires to that organisation's aims in supporting and developing all aspects of the Gaelic language, culture, history and heritage at local, national and international levels.

An Gàidheal Ùr supports the general principles of this Bill - the first Gaelic Language Bill to be introduced in the Scottish Parliament, and recognises, as does the sponsor, that as a Member's Bill, it is of necessity limited in its scope. We support the intention to establish a basis of equality between Gaelic and English in the delivery of public services, and welcome the proposal to impose a requirement on public bodies to prepare, publish and implement Gaelic Language Plans. Legislation needs to remove the current confusion as to the status of Gaelic. We are aware of instances where lottery applications from Gaelic bodies to the New Opportunities Fund are refused because Gaelic does not have official status in Scotland, unlike Welsh in Wales, and yet the UK Government has stated for many years that Gaelic "enjoys equal validity with English." This position needs to be clarified through legislation.

We are seriously concerned with the proposed geographical limitations on the scope of Section 1 (Gaelic Language Plans) as applying solely to the local government areas of Highland, Western Isles and part of Argyll and Bute. As a national organisation, with a readership in areas throughout Scotland, we believe that the Gaelic language is and should continue to be for Scotland as a whole. It is a key part of our national heritage, Gaelic speakers and supporters live in all areas of the country, and in fact a very large proportion of the total number of Gaelic speakers in Scotland reside outwith the Highlands and Islands areas. Legislation aimed at supporting the language must not have the effect of creating divisions within the Gaelic community.

We believe that the legislative opportunity available at this time should also include statutory backing for Bòrd Gàidhlig na h-Alba so that it can function with the necessary authority to develop the National Plan for Gaelic as set out in the Report by the Ministerial Advisory Group on Gaelic.

We therefore encourage the Committee to amend the Bill to extend its provisions throughout Scotland, seeking Executive approval for the necessary funding commitment and to take the opportunity to further develop Gaelic-medium education, and to include a statutory basis for the remit given to Bòrd Gàidhlig na h-Alba.

We are willing to give oral evidence to the Committee in support of the above points should this be required.

Kenneth Maciver

Chairman,

An Gàidheal Ùr

SUBMISSION FROM BÒRD GÀIDHLIG NA H-ALBA

Thank you, Karen, for the request to submit the views of Bord na Gaidhlig.


I am sorry to be replying at literally the eleventh hour but I delayed until I had held the first of my open community meetings as chair of the board yesterday in Ness, in Lewis, at which I was accompanied by Douglas Ansdell, of the executive's Gaelic Unit.


I was keen to take soundings at that meeting: it was very obvious from the forty people attending (not bad for a Saturday morning!) that there will be a great sense of frustration if the bill does not make progress in the current parliament. That message was conveyed very clearly and, indeed, although based on only this one 'focus group', I consider it to be a very fair representation of the current 'Gaelic community' view nationally.


The unanimous view of Bord na Gaidhlig, as a group, was agreed at our second formal meeting held on Friday, 31.1.03, and remains exactly as described in my communication to Mike Watson, which I am forwarding to you. The same message has also been sent to Mike Russell, as the proposer of the bill. This same response was publicised by me on BBC Radio nan Gaidheal's morning news programme last Monday and therefore is already in the public domain.


I hope this is of help to the committee in its deliberations and now that the board is operational I would be happy to meet the committee or yourself as required.


I record the sincere thanks of the board to your members for the time devoted to the bill and the collection of evidence. This parliamentary time is much appreciated by all in the Gaelic world and, of course, by the new board.

Please do not hesitate to contact me if any further response or information is required.


Donnchaidh I. MacFhearghuis/Duncan J. Ferguson

Cathraiche/chair
Bord na Gaidhlig


Thank you again for joining Bord na Gaidhlig at its inaugural meeting in Glasgow and your words of support and interest were much appreciated by the members. The subsequent press coverage was also most encouraging.


Following your own discussion with us and consideration of the evidence submitted to the Education Culture and Sport Committee with respect to Mike Russell's Private Members' Bill, at our second meeting in Inverness yesterday, we as a board reached the unanimous position (given below) which we shall now make public in the hope it will enhance the future discussions in the parliament including any stage 1 debate.

Our view is as follows:


Bord na Gaidhlig supports this Bill subject to three important amendments:


i) The Bill should apply to the whole of Scotland


ii) Bord na Gaidhlig requires the Bill would provide a statutory basis for Bord na Gaidhlig.

iii) This would mean that Bord na Gaidhlig would deal with Gaelic plans provided by public bodies rather than the Ombudsman.

Thank you again for your support.

Duncan J. Ferguson
Chair, Bord na Gaidhlig

SUBMISSION FROM JOHN CHARITY

I would be pleased if you would accept this letter as my submission of evidence on the Gaelic Language (Scotland) Bill to the Education, Culture & Sport Committee of the Scottish Parliament. I would like to emphasise that these are my personal views alone - they do not represent any employer or organisation at all with which I may be connected - and I am not a member of any political party.

I have two sons (aged 8 and 10 respectively) currently in the Gaelic-medium Department Ullapool Primary school. My eldest son also went through the same department for all of his primary education and continues to study Gaelic, through the medium of Gaelic at Ullapool High School. I have actively supported Gaelic and Gaelic-medium medium Education in this locality in a voluntary capacity for about 18 years. I have learned Gaelic myself (to a degree!) as a (very) mature student.

I would like to greatly welcome the possibility that a bill giving some rights to Gaelic may become law.

Despite my appreciation of such a bill, I would first of all like to express my reservations concerning the limitations of its contents.

The vast majority of those involved in Gaelic in one way or another, including myself, expected that a Scottish Executive would deliver Secure Status for Gaelic, for the benefit of all of Scotland. It has been a great disappointment that this has not happened and this bill falls far short of the provisions that were expected from the Executive.

There is no mention of Gaelic-medium Education (GME) in the bill. However, the legal right to Gaelic-medium Education would go some way to preventing other parents having to struggle against the sort of powerful opposition that we had here to contend with in order to achieve it - even under a supportive Local Authority (then Highland Regional Council). It took us five years to achieve GME and in the meantime many children were deprived of the opportunity of this valuble form of education. Even now, this Gaelic Educational provision could be withdrawn as a result of a change in attitude of our, or any other, local authority. This gives neither parents nor teachers confidence in the long-term future of GME.

It is a great shame that the bill, if it goes into law, will only apply to 'relevant areas'. Gaelic is fundamental to the heritage of all of us, wherever we live in Scotland, it does not belong exclusively to a particular group of people. Many Gaelic-speakers and learners come from different cultures, and not necessarily from Gaelic or Highlands and Islands backgrounds. A policy should recognise the geographic spread of Gaelic-speakers, learners and supporters throughout Scotland. This network of people is itself a Gaelic community, as much as those communities in areas recognised as 'Gaelic-speaking'.

Despite these doubts, I take the view, that if the provisions in the bill were to be enthusiastically endorsed and implemented by public bodies, it would represent substantial progress for the use of Gaelic by public bodies. I would like, therefore to offer the following observations to the Committee. Numbers in [square brackets] refer to paragraph numbers in the document 'Gaelic Language (Scotland) Bill [AS INTRODUCED]'.

I welcome the fact that a public body will have to specify the measures that it will take in its Gaelic Language Plan. It is essential that these Plans genuinely address the needs of the Gaelic Community (in its broadest sense), that they are detailed and subject to measurement. [1(2)(a)]

If I understand it correctly, a body whose remit extends to the relevant areas will have to implement the act in those areas, even though it may operate in other areas too. It will be understood from my previous comments that I believe that the act should apply to all of Scotland but, if this is not going to be the case, this requirement is crucial. There must be no grounds for a body whose head office lies outwith the relevant areas and producing material centrally, to use this as an excuse for not producing material or plans where it should do so. [3(1)(b)]

I hope that the phrase 'so far as is both appropriate in the circumstances and reasonably practicable', in reference to giving effect to the principle that Gaelic and English would be treated on a basis of equality, would be more clearly defined and be measurable. This phrase would not be a problem with bodies that support the bill in spirit as well as letter, but is a perfect let-out clause for those who do not. [1(3)]

In the SCHEDULE, [Materials 2], the paragraph requires a public body to give details of documents and other materials for internal and external use which it will make availble in Gaelic. I would like to suggest the following should be included as some of the requirements of the Gaelic Language Plan, and be incorporated in the bill:

The format of Gaelic material should be given careful consideration, depending on the circumstances. Separate English and Gaelic publications, for example, are sometimes appropriate, and sometimes back-to-back English and Gaelic text is more appropriate. Bilingual publication is sometimes superior to both. The latter is particularly useful to learners who are given the opportunity to see how ideas expressed in one language are expressed differently in the other - very often a direct translation is inappropriate. Some older native speakers have reading skills that do not reach their perfect idiomatic Gaelic and welcome the chance to read both languages.

Signing and stationery would be the most publicly obvious evidence of a body's Gaelic policy and would be seen throughout Scotland. All logos, letterheadings, compliments slips, etc that are used nationally should be bilingual. By definition, all them all go into the 'relevant areas', regardless of where they are sent from. This would be simple, quick and inexpensive to implement.

Gaelic placenames often have a relevance to a place that is lost in the English version of its name. In very many instances, so-called English names are attempts to spell Gaelic names using English orthography and are meaningless in both languages. Correct Gaelic placenames for places whose names are Gaelic in origin should be used throughout Scotland in all material. As in 4.4.2 above, placenames are seen in publications etc in the 'relevant areas', regardless of where they are sent from.

The continual use of centrally produced English-only material from many bodies going into areas where there are Gaelic-medium departments in schools undermines Gaelic-medium Education itself. It also does nothing to support learners of the language, or the language itself. I urge that specific reference is made in the bill for the production of bilingual or Gaelic-only material (as appropriate) suitable for Gaelic education, particularly GME at all levels, as part of any Gaelic language plan.

The question of 'complexity' in design is sometimes used as an excuse in opposition to bilingual publications, signage etc. However, a number of very successful bilingual publications are produced already. Bilingual production is just another part of a design brief and should be seen as such, not as a problem.

In the SCHEDULE, [Designated contact], the Gaelic Language Plan requires details of 'one or more senior post-holders or staff to be designated for internal or external enquiries in or about the Gaelic language'. In my opinion, whether they are the same person or not, it is essential that there is a staff member of sufficient status to ensure that the policy is actively and enthusiastically implemented.

I have limited this letter to comments on those area to which I hope I have some experience to bring (and the requested 4 sides of A4 - just!). Despite my regrets about the limitations of the bill, if it is a positive step to Gaelic achieving legal rights throughout Scotland, and if the Gaelic Language Plans are meaningful, proactive and they are implemented, then I enthusiastically support it.

After twenty years of Gaelic-medium Education being available, my children are still very lucky to see or hear Gaelic used in publications, museums, visitor centres and the like, anywhere in Scotland, even in some of those places that claim to be about Highland or Scottish heritage.

The survival and development of Gaelic should not be left to individual enthusiasm for it, or antagonism towards it. For too long Gaelic has survived on a grace-and-favour basis, and parents been subject to the influence of anti-Gaelic bigots and ignoramuses as we try to support the language for our children, and their children. I indeed hope that our Scottish Parliament will support the Gaelic Language (Scotland) Bill.

I hope that you find this letter useful. Thank you for your time.

SUBMISSION BY COMANN NAM PÀRANT (NÀISEANTA)

RO-RÀDH

'S e buidheann taice a th' ann an Comann nam Pàrant (Nàiseanta) do phàrantan aig a bheil clann aig a h-uile ìre de dh'fhoghlam tro mheadhan na Gàidhlig. Nochd taic nam pàrant airson foghlam Gàidhlig an toiseach ann an Inbhir Nis ann an 1984 agus bha e cudromach ann a bhith a' stèidheachadh foghlam tro mheadhan na Gàidhlig san sgìre sin. Chaidh na ciad aonadan Gàidhlig am fosgladh ann an Inbhir Nis agus Glaschu ann an 1985. Tha an t-iarrtas airson foghlam tro mheadhan na Gàidhlig air a dhol am meud bhon uairsin agus, a-nis, tha mu 30 buidheann Comann nam Pàrant stèidhichte air feadh na dùthcha. Tha a h-uile sgìre far a bheil foghlam tro mheadhan na Gàidhlig ri fhiaghinn air a riochdachadh air a' chomataidh stiùiridh aig Comann nam Pàrant (Nàiseanta), a chaidh a stèidheachadh ann an 1994.

'S e prìomh amas Chomann nam Pàrant (Nàiseanta) a bhith a' cur air adhart agus a' toirt taic do stèidheachadh is cumail suas foghlam tro mheadhan na Gàidhlig. Tha a Comann nam Pàrant (Nàiseanta) a' strì ach am bi foghlam tro mheadhan na Gàidhlig ri fhaighinn aig a h-uile ìre de dh'fhoghlam, far a bheil iarrtas ann bho phàrantan. Tha sinn a' creidsinn gum bu chòir do dh'fhoghlam tro mheadhan na Gàidhlig a bhith air an aon stèidh ri foghlam tro mheadhan na Beurla.

INBHE THÈRAINTE

Tha Comann nam Pàrant (Nàiseanta) air a bhith a' toirt taic dhan an iomairt aig Comunn na Gàidhlig airson inbhe thèarainte dhan Ghàidhlig. Ann an 2000, dh'ullaich Comann nam Pàrant (Nàiseanta) athchuinge, a' sireadh inbhe laghail a bheireadh tèarainteachd dhan a' Ghàidhlig. Tha an athchuinge sin fhathast ga deasbad am measg chomataidhean na Pàrlamaid.

AM BILE

Tha Comann nam Pàrant (Nàiseanta) a' cur fàilte air a Bhile Phrìobhaideach aig Mìcheal Russell BPA air a' Ghàidhlig. 'S e ceum chudromach a th' ann gu bheil a' Ghàidhlig ga deasbad toabh staigh na Pàrlamaid. Tha sinn gu sònraichte a' toirt taic dhan a' phrionnsabal a th' anns a' Bhile airson co-ionnannachd a bhith ann airson na Gàidhlig agus Beurla.

Tha uallach oirnn a thaobh cuid de na nithean anns a Bhile, ge-ta.

· Tha sinn a' creidsinn gum bu chòir cuideam a chur air còirichean phàrantan a thaobh foghlam tro mheadhan na Gàidhlig ann am prionnsabal a' bhile. Tha sinn a' toirt làn thaic dhan a' mholadh anns an dreach iuìl aig Comunn na Gàidhlig air Inbhe Thèarainte gum bu chòir do dh'ùghdarrasan foghlaim `a bhith liubhairt foghlaim tro mheadhan na Gàidhlig aig a h-uile ìre far a bheil iarrtas reusanta'. Tha mòran dhen bheachd gu bheil foghlam tro mheadhan na Gàidhlig bunaiteach airson a' Ghàidhlig a chumail beò san àm ri teachd agus feumaidh misneachad a bhith aig pàrantan gu bheil teàrainteachd sòlarachaidh agus aithne laghail ann airson foghlam an cuid cloinne.

· Tha sinn gu laidir an aghaidh a' bheachd gum bu chòir inbhe laghail dhan chànan a bhith air a chungealachadh ri sgìrean sònraichte de dh'Alba. Feumar Gàidhlig fhaicinn mar chànan a bhuineas do dh'Alba gu lèir. Tha àireamh mhòr de chloinn a' faighinn foghlam tro mheadhan na Gàidhlig taobh muigh Gaidhealtachd na h-Alba.

MOLADH

Tha sinne a' moladh gun gabh an Comataidh Foghlaim, Cultair agus Spòrs an cothrom, ann a bhith a' deasbad a' Bhile, cudromachd na Gàidhlig ann an dualchas na h-Alba a dhaighneachadh. Cuideachd, bu chòir dhan Chomataidh atharraichidhean a mholadh a bheireadh dhuinn inbhe thèarainte dhan Ghàidhlig, mar a tha ann an Dreach Iùl airson Achd Ghàidhlig, a dh'ullaich Comunn na Gàidhlig anns an Iuchar 1999.

In English

Introduction

Comann nam Pàrant (Nàiseanta) is the support organisation for parents who have children attending any level of Gaelic medium education. The first parental support movement began in Inverness in 1984 and was instrumental in securing, and initially part-financing Gaelic-medium education (GME) in that area. The first Gaelic-medium units were opened in 1985 in Inverness and Glasgow. The developing parents' movement and the growing demand for GME have led to the formation of around thirty Comann nam Pàrant groups throughout Scotland. All areas where Gaelic-medium education is provided are represented on the management committee of Comann nam Pàrant (Nàiseanta) which was formed in 1994.

The aim of Comann nam Pàrant (Nàiseanta) is to promote and support the establishment and maintenance of education through the medium of the Gaelic language. Comann nam Pàrant (Nàiseanta) seeks to achieve the provision, at all levels of the state education system, of Gaelic-medium education for all children whose parents desire it. We believe that Gaelic-medium education should have parity of provision with English-medium education.

Secure Status

Comann nam Pàrant (Nàiseanta) have supported Comunn na Gàidhlig's campaign for secure status for Gaelic. In 2000, Comann nam Pàrant (Nàiseanta) submitted a petition to Parliament calling for legislation to secure the future of the Gaelic language. That petition is still being processed through various committees in Parliament.

The Bill

Comann nam Pàrant (Nàiseanta) welcomes the Private Members' Bill on the Gaelic Language as submitted by Michael Russell MSP. The fact that Gaelic is being debated within the Scottish Parliament at the present time is a positive step. We particularly support the principle of the Bill in recognising the need for equality between Gaelic and English within Scotland.

However, we have concerns about some aspects of the Bill.

· We believe that parental rights to Gaelic medium education should be a fundamental principle within a Gaelic language bill. We fully support the recommendation in Comunn na Gàidhlig's Secure Status document `that statutory provision be put in place requiring local authorities to make available Gaelic medium education based on reasonable demand'. It is widely recognised that education through the medium of Gaelic is vital for the future of the language and parents need to have confidence that there is security of provision and legal recognition of their right to Gaelic medium education for their children.

· We strongly oppose the idea that legal status for the language be available only in particular geographical areas of Scotland. Gaelic must be recognised as a language belonging to all areas of the country. A large number of children receiving their education through the medium of Gaelic are to be found in areas outwith the Highlands and Islands of Scotland.

Recommendation

We recommend that the Education, Culture and Sport Committee take the opportunity, in debating this Bill, to confirm the importance of Gaelic to the heritage of Scotland and to propose amendments to the Bill in order to provide secure status for the language, as outlined in Comunn na Gàidhlig's Draft Brief for a Gaelic Language Act (July 1999).

SUBMISSION FROM THE COMMISSION FOR RACIAL EQUALITY

While the Commission for Racial Equality (CRE) supports the promotion of minority languages and culture, we have concerns about the proposed Gaelic Language (Scotland) Bill.

The Bill's objectives

The Policy Memorandum to the Bill sets out that the two main objectives of the legislation are to "establish a basis of equality between the Gaelic and English languages in Scotland" and to "place a requirement on certain public bodies to prepare, publish and implement a Gaelic Language Plan." The Memorandum also states that "it is the intention that in time the Bill will be brought into force for the whole of Scotland and order-making powers are given to the Scottish Ministers to extend the area in respect of which the Bill is in force."

The CRE feels that there is a lack of clarity about the possible ramifications of the Bill. The CRE considers that the objectives are far-reaching and that they have potentially significant resource implications for public authorities in Scotland.

The CRE would therefore urge the Committee to take account of the following points:

· that the Bill is unnecessary in order to meet specific needs of Gaelic speakers as legislation already in place establishes a good framework for meeting the needs of service-users;

· that the Bill could actually militate against new duties on public bodies in Scotland to promote race equality.

Race duties already in place

Public bodies in Scotland have recently been placed under a statutory duty to promote race equality and good race relations by Section 71 of the Race Relations Act 1976 (as amended in 2000).

Further, the Race Relations Act 1976 (Statutory Duties) (Scotland) Order 2002 places a duty on the majority of devolved public bodies in Scotland to prepare and publish a "Race Equality Scheme" which must set out in detail the action the public body is taking to promote race equality. In particular, this scheme must set out the body's arrangements for "consulting on the likely impact of proposed policies on the promotion of race equality" and for "ensuring public access to information and services which it provides."

These duties already provide a framework for public bodies to consult and engage with service users in order to meet their needs effectively. The CRE feels that placing a further duty on such bodies to publish another scheme or plan is unnecessary.

The CRE would also note here the Local Government in Scotland Bill which frees up local authorities to promote "well-being" in their area and places duties on local authorities to consult service users and to prepare community plans.

Public resources

Public bodies have a limited level of resources available for translation and interpretation work. Given these constraints, the CRE believes that allocation of resources should be made on the basis of meeting needs in an equal way. The CRE therefore feels that the development of Gaelic services should not be prioritised over other minority language needs.

The CRE would also note that advocating the promotion of the Gaelic language is not about tackling exclusion, because few Gaelic speakers find it problematic to communicate effectively in English. However, many people are excluded from civic life in Scotland because they cannot communicate effectively in English. In this context, we feel that the Parliament's priority should be to help those people who currently cannot engage at all.

The impact on race relations

While the CRE supports the promotion of minority languages and culture, we are concerned that establishing "a basis of equality between the Gaelic and English languages" is a far-reaching objective, which could send out an unhelpful message in terms of race relations. The CRE feels that, in dealing with minority languages, it is potentially damaging to race relations to promote one language and its associated culture above others to the degree that this Bill proposes.

If you require any further information, please do not hesitate to contact me. Alternatively, you can contact the CRE's Parliamentary Officer Lucy Chapman by calling 0131 524-2000 or emailing lchapman@cre.gov.uk

Mick Conboy

Acting Head of CRE

Scotland

SUBMISSION FROM GAELIC FOR ALL

`Gaelic For All' is a group seeking to make Gaelic language and culture accessible and available to all who wish it, through all the various forms of Gaelic education. We recognise that while Gaelic-medium teaching is appropriate for some children, little emphasis has been placed on the value of Gaelic as a second language within the school curriculum, and we view this as an important element for the survival of the language.

Gaelic For All welcomes this opportunity to provide evidence to the sub-committee on the implications for the Gaelic language of the private members bill presently under consideration.

General Points

Gaelic for All produced a report in May 2002, highlighting the lack of opportunity and access points for Gaelic language learning, particularly with reference to children. We believe that ensuring appropriate access to Gaelic for children and adults alike is fundamental to any future Gaelic legislation. Our report further demonstrated that Gaelic Medium Education (GME) alone, while providing an important pillar on which a language revival can be built, clearly cannot provide the magnitude of numbers required. Our research indicates that the demand for different forms of Gaelic education varies across the country, and the major differences in the needs or requirements of different communities should be accommodated in any Gaelic legislation.

National Policy

We hold the view that a Gaelic Language Policy, giving clear strategic direction in regard to all the different forms of Gaelic education, should rest with and be guided by the Scottish Parliament and Executive, as is the case with the Welsh Assembly (as stated in the Assembly's Policy Statement on Welsh). In Scotland, our correspondence has revealed confusion over what constitutes currently a national policy on Gaelic and particularly as to which body has responsibility for Gaelic as a second language. The MAGOG report was cited by one local authority as constituting "the national position" on Gaelic, so the report's failure to mention Gaelic as a second language has an enormous implication, and highlights the need for establishing a cohesive, national policy by the Executive. The Welsh Assembly has in contrast brought out a clear "Policy Statement" on the Welsh language, which unambiguously states that "It is also vitally important that there is effective teaching of Welsh as a second language at both primary and secondary level", to enable the people `to develop a sense of ownership for the language' and thereby to reclaim it as a national asset.

Normalisation and mainstreaming of the Gaelic Language

The long term aim for Gaelic language revival must be for the language to fully utilised as an every day language. The tiny current language base and its subsequent scarcity of human and financial resources however necessitate that prioritisation is crucial. This basic problem is already evident in Gaelic Medium Education, where there are continual shortages of teachers. There is an implication that blanket nation-wide secure status would result in expansion of Gaelic into public bodies, and will (in order to avoid discrimination in job vacancies) require Gaelic teaching to be available. As the Welsh example shows `status has important legal and administrative implications'. This problem would be further compounded if there was a compulsion placed on all public and/or private bodies to provide Gaelic services. The basic question of where Gaelic teachers are going to be found to provide Gaelic language teaching to public sector workers, has yet to be answered, particularly as Gaelic tutors are in short supply in many areas of Scotland.

It can only come about realistically if phased steps are followed, to provide widespread Gaelic education for as many of the population as wish to learn, within differing regions of the country in response to demand. It is very important that the assessment of demand be determined by an impartial organization, as part of a national policy.

In order for the education system to respond effectively to Gaelic legislation, we believe that it is evident that Gaelic language courses such as the Gaelic Language in Primary Schools (GLPS) scheme, will need to be provided on a much larger scale. Similarly GLPS like schemes will have to be available internally within public bodies to ensure adequate and appropriate learning opportunities exist.

Local Flexibility and Zoning

Given the practicalities of increasing the current level of teachers, we believe some sort of phased approach is needed. Ideally the legislation would provide a series of triggers, based on demand within each region, which would be defined in the Bill. There is a time issue involved in guaranteeing various public bodies affected by Gaelic legislation have a sufficient preparation period to be able to conform to the legislation; and areas such as the Highlands and Islands are already in a more advanced situation than other regions. This is why the Bill, as presented, may be the most pragmatic way to proceed, with pre-determined triggers and targets as a response to recognized demand, for other areas to follow. Each area of Scotland could eventually attain appropriate levels of Gaelic compulsion and/or encouragement to reflect the demand in their particular region. Differing demand would trigger appropriate levels of Gaelic legislation in a consensual approach, with local flexibility.

Discrimination

Without an effective phased in provision of Gaelic education for all Scottish citizens, there is a danger that the Scottish Parliament may be responsible for discrimination in access to Gaelic education, particularly for families who wish to be able to access learning Gaelic, but who do not wish for this to be in GME, for various reasons. Despite the huge potential of learners in this category, the MAGOG Report has omitted making any provision for these children. We have identified a very high level of interest in Gaelic outwith of GME, and attached is a list of some of the reasons we have discovered for families wishing to learn Gaelic as a second language subject.

Under Article 7, the Objectives and Principles of the European Charter for Regional and Minority Languages, it clearly sets out the need for providing facilities for non-speakers of Gaelic living in Scotland, to learn if they so desire. This issue also abuts onto employment legislation and equal opportunities legislation. In regard to this, it should be noted that a growing number of jobs throughout Scotland require a knowledge of Gaelic (both Gaelic necessary and Gaelic desirable).

Fluency is a progressive line, that runs from proficiency continuously through to competence and general interest. If Gaelic was introduced from early primary as a second language subject in mainstream schools, the total number of hours would enable children to attain a confidence and ability with Gaelic and other language learning, thereby benefiting everybody (as has happened in Ireland). There are other innovative possibilities that need to be discussed, such as quasi-immersion courses (like the very effective French partial immersion being taught in Walker Road Primary in Torry, Aberdeen) for children and adults. We recommend funding for this be ring fenced to avoid any further confusion about who has responsibility for Gaelic as a second language subject.

Ombudsman

It is very important, particularly because of the equal opportunities and discrimination issues, that an impartial watchdog has specific responsibility for the implementation of Gaelic legislation. Graeme Miller, as chairman of the Scottish Consumer Council, stressed the importance of an impartial regulator because `It is difficult to build public trust in a complaints procedure in which a professional body investigates its own members.' The Gaelic community is small and if there are any areas for debate, it needs to be done, and perceived to be done, in an open and unbiased way, as befits any use of public funding.

Some of the reasons why GME as a way of learning Gaelic may not always be preferred:

· parents uncertain about `experimenting' with children's education

· parents concerned about inability to help with schoolwork if they cannot speak or understand Gaelic

· families whose children have missed the single entry point (children of primary 1 age only)

· parents worried about continuity in education if they decide to take children out of GME at a later stage, because it is a different type of education

· parental choice in preferring children to attend local schools

· parents may not be happy with GME provision in their area

· native speaking families who want their children to learn Gaelic, but would prefer mainstream schooling to ensure English achievements are being maximised

· perception that learning Gaelic is not worth the effort as it cannot be used as a vibrant, spoken language outside of the school

· concern about divisiveness and exclusion by placing children in GME

· parents who are concerned about lack of understanding to do with immersion, maintenance and submersion learning

· parents who are confused by GME and bilingual education policies

SUBMISSION FROM GLASGOW CITY COUNCIL

I refer to your letter of 13 December 2002 requesting comment on Stage 1 of the Gaelic Language (Scotland) Bill. I note below the provision for Gaelic which is made by Glasgow City Council at present, and enclose for your information a copy of a leaflet which explains the provision of Gaelic education in Glasgow.

Glasgow City Council supports the development of Gaelic education and culture through provision of Gaelic medium education in pre-five, primary and secondary education. In addition, adult language classes are provided by Cultural and Leisure Services through their community Learning Team.

Glasgow City Council receives some assistance in the provision of Gaelic medium education through specific grant in addition to the Council's own funding.

Primary education through the medium of Gaelic commenced in 1985 and secondary education in 1987. Pre-five provision commenced in 1997. In 1999, Glasgow opened the first dedicated Gaelic School in Scotland. Gaelic medium education is provided in the school for children aged 3 to 12. I enclose for your information, our recently published pamphlet on Gaelic Education in Glasgow.

Cultural and Leisure Services support adults in learning Gaelic as an additional language and also in upgrading skills of native speakers. Support is provided for parents of the Gaelic School in addition to courses which are provided to enable adults to take SQA qualifications.

The implications of the Gaelic Language Bill are in addition to the support for Gaelic which is already provided by the Council. The Gaelic Language Plans which are required by the Bill, indicate that services exclusively for users of Gaelic language, translation services and a designated contact officer would be in addition to that already provided. This would have implications for finance for the Council and would therefore require financial support in specific grant funding from central government.

I trust this information is helpful to you and thank you for the opportunity to comment on Stage 1 of the Gaelic Language (Scotland) Bill.

James Andrews

Chief Executive

Glasgow City Council

SUBMISSION FROM MIKAEL GRUT

I refer to your email of 28.11.02 inviting evidence on general issues arising from the Gaelic Language (Scotland) Bill, by 7 January 2003.

The following statistics on the number of Gaelic-speakers in Scotland at different times in the recent past may be of interest to you:

YEAR SPEAKERS,'000 SOURCE

1901 231 1

1981 91 1

1999 30 2

Sources:

1. Encyclopaedia Britannica, 15th Edition, 1997, Vol. 22, pages 670-71, in "Languages of the World: Celtic languages".

2. Tapani Salminen: Unesco's Red Book on Endangered Languages: Europe. Updated on 22.9.99. On the Internet at

www.helsinki.fi/~tasalmin/europe_index.html

The above figures refer to people who actually use Gaelic in the daily life, for whom it is the first language or mother tongue, not to people who have learnt Gaelic at school as a foreign language, the way one learns Latin. I think it is these numbers of the actual speakers which are the most relevant in this connection. The figures show that the language is almost extinct. If the trend of the last hundred years continues unchecked, the language will become extinct in a few years' time. Incidentally, I have similar statistics for the other Celtic languages -- Breton, Irish and

Welsh -- and the trends indicate that Gaelic will become extinct even sooner than they will.

By these comments I do not mean to be defeatist. On the contrary, I think these statistics illustrate the great urgency of this matter and of the Gaelic Language (Scotland) Bill. Education policy can dramatically turn around language decline, as recently shown with the Catalan language in Catalonia and with the Inuit language in Greenland. In both cases young speakers now outweigh old speakers, indicating that the languages are on the increase.

Mikael Grut

(Member of the Foundation for Endangered Languages)

SUBMISSION FROM HIGHLANDS AND ISLANDS ENTERPRISE

Thank you for your letter of 17 December, seeking HIE's comments on the general principles enshrined in the Gaelic Language (Scotland) Bill.

As the Government's economic and community development agency for the Highlands and Islands, we very much welcome the tenor of the Bill which seeks to give the Gaelic language equal esteem with English. Such action would give the Gaelic community throughout Scotland a significant psychological boost, since the language's current legal position is unclear and subject to varying interpretations. This clarification will potentially offer the new Bòrd Gàidhlig na h-Alba a sounder basis on which to develop its future work in partnership with other organisations.

We believe that Gaelic should be regarded both as a national language of Scotland and as a national asset, capable of much further development for the benefit of the nation as a whole. The division of Scotland into a `Gaelic Zone' and a `Non-Gaelic Zone', proposed by the Bill, would in our view be unhelpful to language restoration and development efforts. While apparently justified on grounds of distribution of current Gaelic speech communities, this approach takes no account of the growing percentage of Gaels who live outside the proposed Gaelic Zone. City-based populations in particular would be excluded under the Bill's provisions, and while it is recognised that the zonation could be altered at some future date, it is more likely that inertia would leave us with a `gaeltacht' model, similar to that long-established in the Republic of Ireland. There are considerable doubts as to whether this approach to minority language restoration has been, or ever will be, effective.

The proposed division of Scotland does seem somewhat arbitrary in any case, since locations where Gaelic speech was native within living memory (such as Perthshire) are excluded from the provisions of the Bill. Although some variation of requirement could be applied to areas depending on their Gaelic tradition and prospective needs, we believe that a bare minimum of duty should be imposed on some public bodies throughout Scotland. Indeed in our own area, Shetland and Orkney present a special case, since Gaelic was never native to these communities. However, around 200 Gaels, including children, were recorded as living there by the 1991 census and basic provision would be required for this small population if sufficient demand for educational support were to be demonstrated.

Lastly, we consider that the proposal to enforce the legislation through the Scottish Public Services Ombudsman requires careful consideration, since a coercive approach runs the risk of alienating people from different cultural traditions. Nevertheless, the legislation will need to be supported by some formal mechanisms to ensure compliance, allied to its prime enabling role of creating circumstances in which Gaelic can both flourish and receive the national resources to allow it to do so.

Sandy Cumming

Chief Executive

Highlands and Islands Enterprise

SUBMISSION FROM JACK KINAHAN

1 This Bill applies to 21 public services insofar as their activities in specified localities are concerned. These services would be required to adopt a variety of measures, which in sum, will oblige them, whenever possible, to communicate in Gaelic with Gaelic speaking clientele.

2 This measure should be supported.

3 In itself, the Bill constitutes a historical milestone. In 700 years, it is the first piece of affirmative action legislation in favour of Gaelic ever proposed for adoption within the Scottish Parliament.

4 Conversely, the Bill runs counter to language legislation dating back to the early 17th century, which was explicitly aimed at extirpating Gaelic by means of the education system. By the time the Education Act of 1872, a stated anti-Gaelic policy was no longer proclaimed. Such a policy was pursued nonetheless since this Act carried on with the established practice of ensuring that Gaelic-speaking children were taught principally through the medium of English. Despite improvements in favour of Gaelic this very much remains the position.

5 The Bill is not concerned with education as such. However its passage into law would signal that the administrative convenience inherent in a policy of one official language is subordinate to the right of Gaelic speakers to be heard and addressed in their own language, a right which is automatically enjoyed by those brought up to speak in English.

6 The measures described in the Bill are directed to establishing language equality practices within named public services. These services are part of what may be termed the formal authority structure. An informal authority structure also exists in the persons of landlords, bailiffs, solicitors and so forth. English has long been the language used when Authority communicated with Gaelic speakers, simply because, with rare exceptions, those in authority seldom attempted to learn Gaelic. This can only have had detrimental effects on the perceived utility of Gaelic outside the home environment, serving to encourage the use of English and at the same time hindering the development of Gaelic in its spoken and written forms.

7 Today Gaelic annually attracts State funding to the tune of £15m, which is allocated to education, broadcasting and various voluntary, Gaelic support organisations. The greater part of education expenditure is devoted to salaries and teacher training, without which Gaelic education, such as it is, could not exist. However, it has to be said that English remains the dominant teaching language, the more so as pupils progress through from primary to secondary levels. Textbook provision may be improving but still remains far from comprehensive in subject range. Teachers qualified to conduct classes in Gaelic continue to be in short supply.

8 In broadcasting coverage is also uneven. Against the odds BBC's Radio nan Gaidheal now transmits some 60 hours a week, all but 4.5 hours of which can be heard Monday to Friday. The combined output of the three main providers of television programmes amounts to about 10 hours a week. The basis on which funding for these broadcasts rests may be plausibly equitable but the fact remains that there is a large slice of overall transmission time during which the Gaelic listener or viewer has no option but to view or listen to English language broadcasts.

9 The outcome is that despite state subsidy provision for Gaelic is patchy, leaving wide gaps in which English language usage predominates. This again serves to downgrade Gaelic, reducing the opportunities through which it can be learned, heard, written, or spoken, in the classroom, in the home and elsewhere. In such an environment the language becomes increasingly optional and disposable, a situation which the State has helped to create and which it might reasonably be asked to redress.

10 The Bill cannot remedy these various shortcomings, nor does it seek to. However, these same shortcomings confirm its importance. Parliament is now being given the opportunity to compensate for State induced language loss. There is now the possibility to create a `Gaelic friendly door', through which Gaelic speakers can walk, confident in the knowledge that the public authorities will treat their language with the same respect and regard which is shown to speakers of English.

11 The Bill implicitly recognises that Gaelic is at the stage where more than passive, hands off forms of intervention are needed. It also recognises that helping Gaelic is not principally the work of broadcasters and educationalists. It is an endeavour which needs the help of organisations which have clients/customers residing in the Gaelic speaking areas, if the language is to survive and flourish. The accession of the public services to the programme described in the Bill would be a major step in that direction.

12 It is appropriate to note Bord na Gaidhlig will be established in the near future. This new body will have no powers and it appears that its financial resources will be limited. In these circumstances, the Bord stands in need additional legislative support if it is to ensure that Gaelic thrives in the communities where it is spoken as the first language. As the Bill recognises, that support should come from the public services which in a host of different ways impact on the daily lives of people living in the Gaelic heartlands. Without the powerful example and encouragement which these services can provide the Bord will be severely handicapped in the performance of its allotted tasks.

13 It cannot be assumed that any one of the public services named in the Bill will voluntarily adopt the proposed language support programmes. Each service has its own specialised sphere of operation, its own financing and staffing difficulties. They will not be easily persuaded to take on additional Gaelic language tasks even if they are otherwise able to do so. Moreover what is adopted voluntarily can be easily modified or or discarded at the first sign of financial stringency. It follows therefore that the obligation to promote Gaelic within the public services must be mandatory as the Bill proposes, if the work of the Bord na Gaidhlig is to have any reasonable prospect for success.

14 Finally, it is worth bearing in mind that for many years the State, in company with corporate and charitable organisations, has devoted vast amounts of money and effort to the saving, preservation and restoration of the buildings, artefacts and works of art which together are regarded as Scotland's national heritage. The subjects of these endeavours are invariably viewed as being irreplaceable. Few would deny that Gaelic, as Scotland's oldest living language, is also part of that heritage. It certainly cannot be replaced if it is lost. Sadly, however, it is also a heritage on which the State itself has placed little value, a position which this Bill, in its own modest way, seeks to rectify.

SUBMISSION FROM DESMOND LEO

May I express my opinion on why the use of Gaelic should be encouraged?

I am not a Scot although I am studying Scottish Gaelic. I was born and raised in England with no particular interest in Scotland originally.

However, since I began to study Gaelic as a hobby I've become much more interested in Scotland, its geography, history, culture, personal ethos. For instance, to find out more regarding the Highlands and Islands. I've got material from the web as well as lessons in Gaelic where available.

To be honest, my Gaelic is not very good, but if it were I am sure I'd take even more interest in the ways and customs of Gaels in Scotland.

If a non Scot can be so impressed by the effects of contact with Gaelic, surely Scots themselves should be eager too to promote their language.

SUBMISSION FROM THE REVEREND JOHN LINCOLN

I would like to express my support for the above Bill. Whilst not going as far as ensuring "secure status" for the Gaelic language, I believe it is a step in the right direction.

May I remind the committee that once again the General Assembly of the Church of Scotland expressed its support for the Gaelic language.

A deliverance was passed last year (2002) which declared that the General Assembly of the Church of Scotland supported "the introduction of legislation to provide "secure status" for the

Gaelic language."See the report of the Church & Nation Committee, and the Deliverances in the Supplementary Reports 2002 (page 11 - yellow page section).

Although I was not present at that Assembly, as a minister of the Kirk, may I express my support of that decision of our General Assembly, and remind the committee that many others who were not at the Assembly similarly support its decisions.

SUBMISSION FROM LOCHABER GAELIC DEVELOPMENT GROUP

Over the past 12 years, a small team of activists - the Lochaber Development Group -has worked with the Highland Council to establish a resurgence of Gaelic in Lochaber.

During that time: 3 Gaelic Medium primary units have been established in Acharacle, Morar and Fort William and a part-time Gaelic Medium Education trial in Kilchoan

Gaelic medium pre-school provision has been provided in, Acharacle, Mallaig, and at 3 locations in the greater Fort William area.

Youth Groups (Sradagan) at 3 locations

Very limited Gaelic Medium secondary education is available at 3 of the 4 High Schools in Lochaber.

Gaelic Access courses are available through Lochaber College/Inverness College and Sabhal Mor Ostaig.

3 Feisan are now well established, namely Feis nan Garbh Chriochan (Acharacle), Feis Lochabair (Fort William) and Feis Eige (Eigg).

The key aim of the Lochaber Gaelic Development Group was to ensure that over the past decade we would have as many people within Gaelic Medium education (now 8 %) as were Gaelic speakers in the 1991 census (11%). We have not reached the target, as Gaelic is only available at 3 of the 29 Primary Schools in Lochaber. However we have ensured that there is sufficient young people who are now Gaelic speakers to ensure that the language should survive in some of our communities.

Despite all of the above there are serious problems:

Lack of Gaelic Medium primary teachers. In 1992 there was sufficient demand in Lochaline for a Gaelic Medium unit. It failed to open because there were no teachers available. This shortage has continued throughout the past decade. Highland Council estimates that there should be at least 30 primary teachers available each year as opposed to the less than 20 undergoing training. The situation is desperate and a national disgrace. This shortage of teachers results in the following:-

Lack of supply teachers - when the Gaelic Medium teacher is off because of sickness/training, then their place is usually taken by an English Medium teacher. On one occasion this has meant that of the then 3 classes in Fort William - all were being taught through the medium of English.

Lack of permanent teachers - this means that last year in Morar a Gaelic Medium class had 3 teachers per school week - 1 for 2 days, another for 2 days and a 3rd for 1 day. Morar primary school - as this includes pupils from Mallaig and Arisaig - has grown spectacularly to 3 classes. One class is now receiving Gaelic Medium education with 2 weeks Gaelic Medium and 2 weeks English. Hardly immersion! What should be a spectacular success is proving seriously flawed Gaelic Medium education

· This means a lack of choice at appointments.

· This means a serious lack of learning and language support.

· This means lack of support for the preschool units.

· No new units in Lochaber for 8 years, none in Highland for 4 years despite clear demand.

Pre school education - of the 29 primary schools in Lochaber, only 4 have Gaelic pre school education associated with them. There is no Gaelic Childcare Training available despite years of pressure. Several communities would wish to see Gaelic Medium pre school provision established and others would wish to see a bi-lingual provision.

Secondary education - even worse. The new high school in Ardnamurchan should have at least 3 subjects taught through the medium of Gaelic. Currently, only Gaelic is taught as a language with some limited video conferencing in Geography. No other Gaelic secondary teachers were available. Similar situations apply at the other 2 high schools. This is totally unacceptable. What sort of message de we send to the Gaelic Medium primary pupils who enter secondary education and find the provision so poor. There is a complete dearth of Gaelic Medium secondary teachers and no training initiatives.

The solution to all of the above is provide incentives for people to enter Gaelic Medium teacher training. It is also essential that they receive their probationary year in appropriate Gaelic Medium units in the Highlands. Local teacher training is essential and should be provided through the UHI via colleges such as Lochaber College, Inverness College, Sabhal Mor Ostaig.

Gaelic needs secure status so that Gaelic Medium education can be provided, as a right, to those wishing to receive it. In Lochaber, demand has been in the order of 50% (Acharacle) and 34% (Morar/Arisaig/Mallaig) which shows the level of demand when this provision is available, even if people have to travel to other communities.

We feel that in the Highlands Gaelic Medium education should be available as the norm for pre-school children. This will require a substantial increase in teacher training.

Gaelic Medium secondary education should be available for at least 50% of the subjects in high schools receiving Gaelic Medium primary pupils. This will require a very significant expansion of Gaelic Medium secondary teacher training. (Currently almost nil).

Need for a specific Gaelic capital budget for extending/new schools to accommodate GMU's.

Greater Fort William needs a separate Gaelic Medium School. This is in the HC capital programme but with no specific funding for this.

Career Scotland needs to take action to promote careers in Gaelic Medium education.

Gaelic Resources - Modern books and learning materials required to replace paste overs and photocopies, still widely in use.

Signage - a fiasco. A Scottish Office Minister of Transport in 1999 and a Scottish Executive Minister for Transport in 2001 both signed orders allowing Gaelic Medium signs to be erected in the Highlands on trunk roads. This order has been deliberately obstructed by civil servants and we are now, yet again, trying to persuade the Minister to give authority to the Highland Council, to allow Gaelic signage on trunk roads. One example of this is that the Highland Council cannot erect the sign Glen Nevis/Gleann Nibheis on the A82 in Fort William to indicate the presence of Gleann Nibheis/Glen Nevis but has to erect Glen Nevis. This is the Anglicised Phoneticised version of a Gaelic word and it sends a very negative signal to our young pupils that they cannot see the proper Gaelic place name on official signage. This stricture also applies to thistle signs which individual tourist operators would wish to erect.

We believe that areas such as the Highlands and Islands should have all public signage in Gaelic/bi-lingual to create a very real sense of place - for both locals and tourists.

Economy - there is little of no support for the Gaelic economy. We would like to see definite support for business to promote Gaelic through signage, letterheads, leaflets etc.

Need for an expansion of Gaelic arts eg: poetry, literature, books, art - increased support from SAC, for the Feisean.

Tourism - vital to the Highland economy, needs Host/Visit Scotland to realise and positively market Highland cultural tourism (as the Irish do).

Gaelic TV - needs to be directed to appropriate times (not 3:00am) and to appropriate subjects - especially for children.

This Bill should apply as a priority to a specified geographic area including the Highlands with the aim of including the rest of Scotland at an early stage

**WE NEED SERIOUS SUPPORT AND SECURE STATUS**

Many of the proposals stated above require financial support but these costs are minimal within the education budget, at less than 1%. What is required is a fundamental change of attitude to Gaelic

by most of the organisations and agencies working in Scotland.

Michael Foxley

Chairman

Lochaber Gaelic Development Group

SUBMISSION FROM S MACADHAIMH

Bu mhath leam mo bheachd fhein a chur ris an rannsachadh mu choinneamh bile Ghaidhlig. Mar chuidegin a tha an-sas ann am foghlam tro mheadhan na Gaidhlig ann an Dun Eideann, se mo bheachd nach biodh bile a bhualadh air a' Ghaidhealtachd agus na h-Eileanan a-mhain gu feum sam bith anns a bhith a' dion no a' leasachadh coir na Gaidhlig ann an taobh deas na h-Alba.

Se tha dhith oirnn ach bile a bheireadh dion dha aite na Gaidhlig sa "Ghalltachd" agus a dheanadh bunait sheasmhach airson togail air na th'againn mar-tha.

S MacAdhaimh

Dun Eideann

In English:

I would like to submit my personal view to add to the enquiry into the Gaelic Language Bill. As someone who is involved in Gaelic-medium education in Edinburgh, I am of the view that a bill applying to the Highlands and Islands alone would be of no benefit in securing or developing the state of Gaelic in the south of Scotland.

What we need is a bill that would protect the place of Gaelic in the "Lowlands" and would create a stable foundation to work from what we have at the moment.

S MacAdhaimh

Edinburgh

SUBMISSION FROM RIDSEARD MACBHATAIR

Ged a tha mi a' fuireach ann an Cuimbria air taobh 'ceàrr' na chrìche tha mi air a bhith an sàs ann an teagasg na Gàidhlig fad beagan bhliadhnaichean a-nis do ghrunnan Albannaich is Sasannaich à Alba a deas agus Sasainn a tuath air feadh. 'S e tha buaileadh orm an ìre de ùidh a tha aig daoine 'sna Crìochan anns a' Ghàidhlig. Is mòr am beud nach eil tidsearan gu leòr ann dhaibh 'san sgìre. Tha làn cinnt agam nan robh barrachd luchd-teagaisg ann, gun deidheadh an àireamh de luchd-bruidinn an àirde. 'Se faoin-sgeul a th' ann gur e Gàidhlig rud a bhuineas dhan taobh tuath a-mhàin - tha an cànan a' buntainn do Alba gu lèir, an UK agus gu dearbh dhan t-saoghail mhòr. Tha i na rud bòidheach a bheir cliù mhòr do dh' Alba.

Tha mi an dòchas gun toir am Bìle feart dha na beachdan seo.

In English:

Although I live in Cumbria on the 'wrong' side of the border I have taught Gaelic for some years to groups of Scottish and English people from all over Southern Scotland and Northern England. What has struck me is how hungry people are in the Borders for Gaelic. The sad thing is that so few teachers exist in the area. I am convinced that were there more, then the number of learners and speakers would increase. It is a myth that interest in Gaelic is a Highland thing - the language belongs to all of Scotland, the UK and indeed the world. It is a thing of great beauty and a huge asset to Scotland.

I hope that the Bill will take account of these opinions.

SUBMISSION FROM UILLEAM MACCALUIM/WILLIAM MACCALUIM

Is e seo mo fhreagairt dhan obair cho-chomhairle aig Camataidh an Fhoghlaim, a' Chultair agus an Spors mu phrionnsabalan coitcheann Bile Canain na Gaidhlig (Alba).

Mar neach ionnsachaidh na Gaidhlig, bu mhath learn mo Ian thaic a nochdadh da phriannsabalan coitcheann a' Bhile seo: gum bu choir co-iannanachd a bhith aig a' Ghaidhlig agus aig a' Bheurla agus gum bu choir dleastanas laghail a bhith air buidhnean pablach planaichean Gaidhlig a dhealbhadh agus a chur an gnlamh.

Dheanadh a' Bhile seo feum mor dhan choimhearsnachd Ghaidhlig agus do leasachadh na Gaidhlig oir:

(1) Bheireadh e cothrom da luchd labhairt is do luchd ionnsachaidh na Gaidhlig abhith a' cleachdadh na canain ann a bhith a' deiligeadh ri buidhnean poblach. Aig an am seo, 's e gle bheag de bhuidhnean phoblach aig a bheil poileasaidh Gaidhlig agus mar is trice tha na poileasaidhean Gaidhlig a tha

ann gle lag (m.e Comhairle na Gaidhealtachd, Comhairle nan Eilean Siar, SNH). Dh' atharraicheadh achd steidheachadh air a' bhile seo an suidheachadh seo gu mor. Tha e deatamach airson ath-thilleadh gluasad canain (reversing language shift) ann an Alba gum bi barrachd chothraman

aig luchd labhairt na Gaidhlig a' chanain a chleachdadh ann a bhith a' deiligeadh ri buidhnean poblach.

(2) Bheireadh e lomhaigh na Gaidhlig am follais barrachd -rud a tha air leth fhein cudromach ann a bhith a' gleidheadh agus a' leasachadh na Gaidhlig.

(3) Bhiodh e na cheum a dh' ionnsaigh na molaidhean a tha anns an aithisg Inbhe Thearainte dhan Ghaidhlig (Comunn na Gaidhlig, 1997) a mhol Achd Gaidhlig steidhichte air Achd na Cuimris 1993. Tha taic laidir anns a' choimhearsnachd Ghaidhlig airson mholaidhean na h-aithisg Inbhe

Thearainte dhan Ghaidhlig. Ged nach eil Bile Canain na Gaidhlig (Alba) idir cho laidir no cho farsaing ris an Achd Ghaidhlig a tha coimhearsnachd na Gaidhlig ag iarraidh, bhiodh e a' cur cuid de na molaidhean an gniomh agus mar sin, bu choir dhan Chomataidh agus dhan Pharlamaid taic a chumailris.

Ged a tha mo thaic ris a' bhile ann am prionnsabal ge-ta, tha mi fada den bheachd gum bu choir dleastanasan laghail a bhith aig buidhnean poblach air feadh na h-Alba, agus chan ann a-mhain air a' Ghaidhealtachd, poileasaidhean Gaidhlig a chur an gniomh agus co-ionnanachd a thairt dhan da chanain. Tha cha mhor an darna leth den luchd labhairt Gaidhlig agus corr is an darna leth den

luchd ionnsachaidh Gaidhlig a' fuireach taobh a-muigh an sgire a chaidh ainmeachadh anns a' Bhile. Tha mu 10,000 mile neach labhairt Gaidhlig ann am Mor-Ghlaschu (greater Glasgow) mar eisimpleir agus tha na miltean de luchd Gaidhlig a' fuireach ann an Dun Eideann cuideachd. 'S e canain naiseanta a th' anns a' Ghaidhlig agus cha bhiodh e ceart an duthaich agus a' choimhearsnachd Ghaidhlig a sgaradh le achd Ghaidhlig airson na Gaidhealtachd a-mhain. Nam bheachd, cha ghabhadh a' choimhearsnachd Ghaidhlig ri sgaradh mar seo. Tha mil an dochas gun teid atharrachaidhean a chur ris a' bhile fhathast gus am bi e na bhile naiseanta.

A dh' aindeoin an teagamh seo, agus a dh' aindeoin 's gum bi atharrachaidhean a dhlth air a bhile, ge-ta, tha mi an dochas gun toir Comataidh an Fhoghlaim, a' Chultair agus an Spors a Ian thaic do phriannsabalan coitcheann a' bhile. Tha coimhearsnachd na Gaidhlig air a bhith a' feitheimh ri achd Ghaidhlig fada ro fhada agus tha e cudromach gum bi achd Ghaidhlig ann ron taghadh ann an 2003. Tha an Riaghaltas air a bhith a' bruidhinn mu bhith "ag obair a dh' ionnsaigh" reachdas dhan Ghaidhlig fad iomadh bliadhna. Tha Bhile Canain na Gaidhlig a-nis a' toirt cothrom dhan Riaghaltas an gealladh seo a thoirt gu buill. Ma tha partaidhean an Riaghaltais an da-rlribh mun ghealladh a rinn iad anns na manifestothan aca ann an 1999, bu choir dhaibh taic a thoirt dhan Bhile seo. Mar a tha an gnathas-cainnt ag radh: "'S e am beul a labhras, 's e an gnlomh a dhearbhas!"

Tha mi an dochas gum bi na beachdan sea feumail.

In English:

This is my reply to the Education, Culture and Sport Committee's consultation regarding the general principles of the Gaelic Language (Scotland) Bill.

As a learner of Gaelic, I would like to give my full support to the general principles of this Bill; that Gaelic and English should have equality and that there should be legal obligations on public bodies to develop and implement Gaelic language plans.

This Bill would greatly assist the Gaelic community and the development of Gaelic as:

It would give speakers and learners of Gaelic the opportunity to use the language in their dealings with public bodies. At this time, very few public bodies have a Gaelic policy and very often the Gaelic policies that do exist are very weak (e.g. The Highland Council, Comhairle nan Eilean Siar, SNH). An Act based on this Bill would greatly alter this situation. It is essential for the recovery of the decline of the language in Scotland (reversing language shift) that more opportunities exist for Gaelic speakers to use the language in their dealings with public bodies.

It would raise the profile of Gaelic much more - something that is extremely important in the maintenance and development of Gaelic.

It would be a step towards the recommendations of the report Secure Status for Gaelic (Comunn na Gàidhlig 1997) that recommended a Gaelic Language Act based on the Welsh Language Act 1993. The Gaelic community strongly support the recommendations of the report Secure Status for Gaelic. Although the Gaelic Language (Scotland) Bill is not at all as strong and as wide in scope as the Gaelic Act the Gaelic community are wanting, it would implement some of the recommendations, and therefore, the Committee and the Parliament should support it.

Although I support the Bill in principle, I am strongly of the view that there should be legal obligations on public bodies throughout Scotland, and not just in the Highlands, to implement Gaelic policies and to give equality to both languages. Almost half of the total number of Gaelic speakers and more than half the number of Gaelic learners live outwith the area specified in the Bill. There are around 10,000 Gaelic speakers in the Greater Glasgow area, for example, and there are thousands of speakers in the Edinburgh area as well. Gaelic is a national language and it would not be right to divide the country and the Gaelic community with a Gaelic Act for the Highlands alone. In my view, the Gaelic community would not approve of such a divide. I hope that amendments can yet be made to the bill so that it becomes a national bill.

Despite this reservation, and despite the fact that the bill needs to be amended, I hope that the Education, Culture and Sport Committee fully support the general principles of the bill. The Gaelic community has been waiting for a Gaelic Language Act for too long and it is important that a Gaelic Language Act is in place before the election in 2003. The Executive have for many years been speaking of "working towards" legislation for Gaelic. The Gaelic Language Bill now gives the Executive the opportunity to give effect to this commitment. If the Executive parties are genuine about the commitment they gave in their manifestos in 1999, they should support this Bill. As the proverb says: " The mouth speaks, but the deed proves!"

I hope these views will be helpful.

SUBMISSION FROM ALLAN MACLEOD

I would strongly urge support for this bill for the following reasons

1 Gaelic is a language native to Scotland and this should be recognised. The language should be treated as having equal legal status with English throughout the nation. A Gaelic speaker should be entitled as of right to be dealt with in his/her own language wherever this is reasonably feasible by law courts, public bodies, and government.

2 Parents should have the right for their children to be educated through the medium of Gaelic within a practicable travelling distance of their homes where there is a reasonable minimum demand for such education. All local authorities should be required to provide minimum facilities for learners, and to foster the development of the language within their areas through Gaelic medium playgroups, beginners and more advanced classes.

3 Gaelic opens the door to a vast amount of culture, which is largely closed to non-speakers. An objective must be the opening of this treasure trove up to non-speakers by means of publicity, fostering of drama and literature, and providing access to the broadcast media. With the advent of digital TV it is essential that at least one channel be devoted to Gaelic with no diminution

of the volume of broadcasting on the mainstream channels.

4 Equal legal status is one major cornerstone of the fight to preserve the Gaelic language. At present any advances in the language are due to the hard work of a few and the goodwill of others. Were this goodwill (in some cases merely sufferance) to disappear the lack of legal status would mean the end of the language. Some of us remember being told off for using Gaelic in the

school playground. Without legal status these days could come back.

SUBMISSION FROM IAIN MACLEOID/JOHN MACLEOD

Tha mi a' cur seo thugaibh mar fhreagairt air cuireadh Chomataidh an Fhoghlaim, a' Chultair agus an Spòrs airson beachdan mu phrionnsabalan coitcheann Bile Cànan na Gàidhlig (Alba) bho dhuine sam bith aig a bheil ùidh ann.

Tha mise air a bhith an sàs gu saor-thoileach ann an obair leasachaidh na Gàidhlig fad iomadach bliadhna agus mar a tha mòran eile de luchd-iomairt, tha mi gu math mì-thoilichte leis cho leisg is slaodach is a tha an Riaghaltas agus Pàrlamaid na h-Alba ann a bhith a' toirt fìor adhartas air an obair leasachaidh a tha a' Ghàidhlig a' feumachdainn gus am bi i maireann agus fallainn mar chànan coimhearsnachd. Tha greis bho bu chòir Bile Cànan na Gàidhlig a bhith air a thoirt air adhart anns a' Phàrlamaid.

Tha mi a' gabhail ri prionnsabalan coitcheann a' Bhile seo agus a' tuigsinn seach gur e Bile Bhall a tha ann, nach eil e comasach cumhachdan farsaing a bhith ann. Tha mi ag aontachadh leis an t-amas stèidh cho-ionannachd a bhith ann a thaobh cànanan na Gàidhlig agus na Beurla ann a bhith a' toirt seachad seirbheisean phoblach, agus gu bheil e iomchaidh gum bi riatanas air buidhnean phoblach Planaichean Cànain Gàidhlig fhoillseachadh agus a bhuileachadh. Tha e deatamach cur às don mhì-chinnt a tha ann an dràsda mu inbhe na Gàidhlig. Tha mi eòlach air suidheachadh anns an deach tagradh a-steach bho bhuidheann Gàidhlig chun "New Opportunities Fund" a chaidh a dhiùltadh seach nach robh inbhe oifigeil aig a' Ghàidhlig ann an Alba, mar a tha aig Cuimris anns a' Chuimrigh, agus a dhaindeoin sin, tha Riaghaltas an UK air a bhith ag ràdh o chionn iomadach bliadhna gu bheil "iomchaidheachd co-ionann aig a' Ghàidhlig agus a' Bheurla". Bu chòir don Phàrlamaid an t-suidheachadh seo a shoilleireachadh.

Cha bhiodh e idir ceart a bhith a' cuingealachadh farsaingeachd a' Bhile mar a tha e air a mholadh airson Earrann 1 (Planaichean Cànain Gàidhlig) gus nach bi seo a' buntainn ach ri sgìrean ùghdarrais na Gàidhealtachd, na h-Eileanan an Iar, agus pàirt de Earra Ghàidheal agus Bhòid. Tha a' Ghàidhlig na cànan a tha iomchaidh agus air a cleachdadh, gu ìre bheag no mhòr, air feadh na h-Alba. Tha i na prìomh phàirt den dualchas nàiseanta againn, tha luchd-labhairt na Gàidhlig a' fuireach anns a h-uile pàirt den dùthaich agus earrann mhòr dhiubh taobh a-muigh na Gàidhealtachd, anns na bailtean mòra mar a tha mi fhìn. Chan eil e ceart gum biodh reachdas a tha an t-amas taic a thoirt dhan chànain a bhith ag adhbharachadh sgaraidhean mar seo taobh a-staigh coimhearsnachd na Gàidhlig.

Bu chòir an cothrom seo a ghabhail stèidh reachdail a thoirt do Bhòrd Gàidhlig na h-Alba gus am bi ùghdarras fon lagh aca airson Plana Nàiseanta na Gàidhlig a leasachadh.

Tha mi a' moladh gum bu chòir a' Chomataidh am Bile atharrachadh gus na riatanasan a tha innte a leudachadh air feadh na h-Alba, taic fhaighinn bhon Riaghaltas airson gealltanas maoineachaidh iomchaidh a thoirt seachad, an cothrom a ghabhail foghlam tro mheadhan na Gàidhlig a leudachadh, agus stèidh reachdail a chur don Bhile airson uallach Bòrd Gàidhlig na h-Alba.

Iain Macleòid

In English:

This is my response to the invitation from the Education, Culture and Sport Committee for views on the general principles of the Gaelic Language (Scotland) Bill to be submitted by any person with an interest in it.

I have been involved in Gaelic development on a voluntary basis over many years and like many other activists, am very frustrated with the reluctance and slowness with which the Executive and the Scottish Parliament are dealing with any real progress in the developments that the Gaelic language requires to ensure it survives and prospers as a community language. A Gaelic Language Bill should have been introduced in Parliament a long time ago.

I agree with the general principles of this Bill and appreciate that as it is merely a Member's Bill, it is of necessity limited in its scope. I support the intention to establish a basis of equality between Gaelic and English in the delivery of public services, and welcome the proposal to impose a requirement on public bodies to prepare, publish and implement Gaelic Language Plans. Legislation needs to remove the current confusion as to the status of Gaelic. I am aware of an instance where a lottery application was submitted from a Gaelic organisation to the New Opportunities Fund but was refused because Gaelic does not have official status in Scotland, unlike Welsh in Wales, and yet the UK Government has stated for many years that Gaelic "enjoys equal validity with English." Parliament should ensure that this position is clarified.

It would not be right to limit the scope of the Bill as is recommended for Section 1 (Gaelic Language Plans) to apply solely to the local government areas of Highland, Western Isles and part of Argyll and Bute. Gaelic is a language that is appropriate and is used to varying extents, throughout Scotland. It is a key part of our national heritage, Gaelic speakers and supporters live in all areas of the country, and in fact a very large proportion of the total number of Gaelic speakers in Scotland reside outwith the Highlands and Islands areas.

Legislation aimed at supporting the language must not have the effect of creating divisions within the Gaelic community.

This legislative opportunity should be used to give a statutory foundation to Bòrd Gàidhlig na h-Alba so that it can function with the necessary authority to develop the National Plan for Gaelic.

I recommend to the committee that this Bill is amended to extend its provisions throughout Scotland, seeking Executive approval for the necessary funding commitment and to take the opportunity to further develop Gaelic-medium education, and to include a statutory basis for the remit given to Bòrd Gàidhlig na h-Alba.

SUBMISSION FROM NIALL MACRATH

Tha mi a' sgrìobhadh mo bheachdan air Bile Cànan na Gàidhlig (Alba), bhon a tha mi a' creidsinn gu bheil a' Chomataidh ag arraidh fianais.

Tha e math gu bheil cuideigin a' feuchainn ri tomhas de dh' inbhe thèarainte a thoirt dhan chànan mu dheireadh thall, ach chan eil Bile Watson na dòigh ceart seo a dhèanamh. Mar a thuigeas mise am bile, tha e a' moladh riaghailtean eadar-dhealaichte do Ghàidhealtachd na h-Alba air an darna taobh, agus don Ghalltachd air an taobh eile. Mar eisimpleir, ma 's math mo thuigse, bidh aig ughdarrasan ionadail na Gàidhealtachd foghlam tro mheadhan na Gàidhlig a thabhann do chlann far a bheil iarrtas ann bhon pàrantan, ach cha bhith aig ughdarrasan ionadail anns a' Ghalltachd seo a dhèanamh (ach gu saor-thoilichte). Mar sin, thèid Alba a roinn ann an dà phàirt agus chan eil seo math neo fallain dhan chànan neo dhan duthaich air fad. Chan aithnedhomh neach-taic sam bith dhan chànan a tha a' smaoineachadh gur e rud math a bhios ann an seo. Cuideachd, tha amharras agam nach eil dòigh ann gun soirbhich am bile seo, seach gur e bile prìobhaideach a th' ann. Seo an t-slìghe air adhart: bu choir dha Riaghaltas na h-Alba fhèin gabhail ri na molaidhean uile a fhuair iad san Aithisg aig an Ard-Ollamh Meek a thàinig a-mach sa Chèitean (Buidheann Comhairleachaidh an Riaghaltais air Gàidhlig). 'S e a' chiad mholadh san Aithisg gum bu choir dhan Riaghaltas inbhe thearainte (le foghlam tro meadhan na Gàidhlig na cois) a thoirt dhan Ghàidhlig gun dàil, agus air feadh Alba.

Carson a tha sinn fhathast a' feitheamh ris an Riaghaltas, agus molaidhean na h-Aithisg cho soilleir? Sin a' cheist!

Niall MacRath BVM&S, Cert VA, MRCVS

In English

I am submitting my views on the Gaelic Language (Scotland) Bill, as I believe the Committee wish to receive evidence.

It is commendable that at last someone is trying to give a degree of secure status to the language, but Watson's (?) Bill is not the right way to do so. As I understand the bill, it recommends different requirements for the Scottish Highlands on the one hand, and for the Lowlands on the other. For example, if I understand this correctly, Highland education authorities will have to provide Gaelic-medium education to children where there is parental demand, but local authorities in the Lowlands will not be so obliged (except voluntarily). Accordingly, Scotland will be split into two and that is not good or healthy for the language throughout the country. I do not know any supporter of the language who thinks that this will be a good thing.

Also, I suspect that there is no way that this bill will succeed, as it is a private bill. The way forward is as follows: the Scottish Executive themselves should accept the recommendations they got in Professor Meek's report which was published in May (Ministerial Advisory Group on Gaelic). The first recommendation in the report was that the Executive should give Gaelic secure status (including Gaelic-medium education) without delay, and throughout Scotland.

Why are we still waiting for the Executive to act, when the recommendations of the Report are so clear? That's the big question!

SUBMISSION FROM DOREEN MAIR

Further to the call for evidence on the Gaelic Language (Scotland) Bill. Whilst I am not totally conversant with the detail of the Bill. I would like to suggest that whilst recognising the need for an equality between the use of Gaelic and English and the importance of preserving and where

necessary reviving an interest in Gaelic as part of our heritage. I would hope that this could be seen as part of a more overarching Language Policy for Scotland and whilst you will be conversant with the Scottish CILT report Language and Literacy Policy in Scotland by Joseph Lo Bianco I think this approach is very well summed up in the 4 pages of key arguments in the report.

Therefore I welcome the support for Gaelic but would urge the Parliament to press for an overall Language Policy which will embrace our heritage as well as recognising changes and encompass British Sign Language used by many Scots as well as community languages and Scots.

Doreen Mair

Director

Scottish Association of Sign Language Interpreters

SUBMISSION FROM GILLY MITCHELL

I am writing in support of the Gaelic Language (Scotland) Bill.

My children are being educated by our local authority, Argyll and Bute Council, through the medium of the Gaelic language which is only given on the Island of Islay in Bowmore.

This is not my local primary school and therefore has entailed costs to our family far beyond that which would have been incurred had my children been educated in Gaelic or English at our local primary school in Port Ellen.

Loss of this primary education in school year 2000-01 (resumed Aug 01) engendered involvement to understand the causes and to minimalise the effects on the children of their insecurely founded education.

Support is given pasting-up English texts and raising funds to pay for translating core texts required by the Nursery and Primary Gaelic Units in Bowmore.

Prudent housekeeping and a receptive attitude `at home' has meant these real distances and difficulties have been minimised leaving our two sons and their young sister thinking it quite natural to think, speak and work in two languages. Our eldest of 8-years is now readily absorbing French.

When older they may not be fully aware of all the cost and effort involved that they be educated in Gaelic, or recognise those who costed and brought about official recognition of the language.

Norway, New Zealand, Ireland and Wales have shown where political will dictated, Language Acts, to officially recognise and support their indigenous languages, came into being.

Notwithstanding the given constraints of budget and political will, I ask that the Education, Culture and Sport committee of the Scottish Parliament support the Gaelic Language (Scotland) Bill.

SUBMISSION FROM IAN MITCHELL

Having spent many years in pre-democratic South Africa, where one minority language (Afrikaans) was given institutional protection while others (the Bantu languages) were not, I have seen at close quarters just what an important role public policy can play in the evolution of local languages. As a non-Gaelic-speaking Scot with two sons in Gaelic-medium education, I am acutely aware of the similarities between that situation and the one which obtains in this country today. It is high time that Scotland tried to catch up with South Africa and end all discrimination on grounds of language.

The main argument which I see being advanced by those in Scottish public life who wish to circumscribe Gaelic is that there is little demand for it. This may be true up to a point, at least in comparison with English. However it is a false argument. Demand for cultural amenities is always elastic to a certain extent, and that extent in this case is partly the will of the Gaelic-speaking community (a private matter which legislation cannot influence) and partly the tolerance of the English speaking administration (a public matter which legislation can). It is up to the parliament of this country to remove any barriers to the free use of what is, after all, the native language of much of Scotland.

I do not argue for artificial protection for Gaelic, but for a situation in which it is as easy to be a Gaelophone Scot as an Anglophone one - or at least that it is not, in matters of official business, significantly more awkward to use Gaelic than English.

I recall that in the 1960s the proponents of apartheid used to argue against allowing non-Europeans to vote on the ground that there was no demand for democracy. "The Zulus don't even have a word in their language for voting," Afrikaners (not infrequently with names like MacDonald) would tell you. "So we should not impose our political culture on them."

A friend of mine once replied to such a person that it was also true that there was no word in Zulu for haemorrhoids, and that by the "voting" argument this fact would constitute justification for imposing on all white people a lifetime of manual labour and a diet of mealie porridge and "boys meat".

That was not an argument which found much favour with Afrikaners then. Neither should the argument which some Scots make today that because Gaelic-speakers are seldom heard they should be bullied into silence (for example, by starving Gaelic-medium education of necessary funds).

It is high time that our legislators abandon linguistic discrimination and try to help a beautiful-sounding language and a fascinating cultural tradition to flourish and grow. If devolution means anything at all, it surely implies diversity.

I would be grateful if you could put these points to the committee.

SUBMISSION FROM NHS WESTERN ISLES

Bu chòir fàilte a chur air foillseachadh a' Bhile agus air a' chothrom a tha e a' toirt do bhuidhnean a bhith a' deasbad air inbhe na Gàidhlige ann an Albainn.

1. Tha BSES air a bhith a' brosnachadh cleachdadh na Gàidhlige an lùib obair a' Bhùird sna cùisean a leanas:

Eisimpleirean:

Misneachadh luchd-obrach a bhith a' cleachdadh na Gàidhlige, gu h-àraidh ann an nursadh agus ann an cùram sheann daoine.

Stuth-sgrìobhaidh dà-chànanach, litreachas agus soidhnichean

Mar aon den bheagan de na NDPB ann an Albainn a tha a' cleachdadh na Gàidhlige gu bitheanta agus mar phàirt nàdarra de ar seirbheisean ann an ospadail, nar seirbheisean nursaidh sgìreil, Seirbheis Tadhal Slàinteil, OT etc, tha sinn a' cur làn-thaic ri prionnsabalan a' Bhile ann a bhith ag amas air inbhe thèarainnte a chosnadh don Ghàidhlig air feadh na h-Alba.

Tha sinn mothachail gu bheil Bòrd Gàidhlig na h-Alba a-nis stèidhichte agus gum bi e a' coinneachadh airson a' chiad uair Dihaoine 17 Faoilleach. Bidh e mar dhleastanas air a' Bhòrd a bhith a' cur mholaidhean Aithisg Mheek an cèill. Tha aon de na molaidhean sin (Moladh 4 td. 7) ag ràdh "gu feum Bòrd Gàidhlig na h-Alba cumhachd a bhith aige gus plana nàiseanta don Ghàdihlig a dheilbh, agus gus agradh air buidhnean poblach eile co-obrachadh leotha san iomairt sin. Feumaidh taic ùr shusbainteach a bhith ann dhan Bhòrd no cha bhi e comasach air a chuid amasan agus na nithean a thathas a' meas prìomhail a thoirt gu buil."

Tha sinn a' creidsinn gum bu chòir Bile na Gàidhlig (Alba) a bhith air a chleachdadh mar chothrom gus cumhachd a thoirt do Bhòrd na Gàidhlige, ag obair ann an lùib bhuidhnean poblach mar ùghdarrasan ionadail agus Bùird Slàinte, gus planaichean iomchaidh ullachadh agus an cur an gnìomh nan roinnean fa-leth. Mar sin cha leigeadh a leas Ombudsman nan Seirbheis Poblach a bhith an sàs ann an cùisean idir.

In English

I refer to your letter of 17.12.02 regarding the above Bill, please note the response of NHS Western Isles as follows:

NHS Western Isles welcomes the publication of the Bill and the opportunity it gives the various interested organisations to debate the place of Gaelic in Scotland. The Board has been involved in promoting Gaelic within its work in the following areas, for example:

· The encouragement of the use of the language by staff especially in nursing and care of the Elderly;

· Bilingual stationery, literature and signage.

As one of the few NDPB's in Scotland which uses the Gaelic language as a normal and natural part of our service delivery in hospitals, district nursing services, Health Visiting, OT etc we fully support the principles of the Bill, in its aim of granting secure status for Gaelic throughout Scotland.

We note that Bòrd Gàidhlig na h-Alba has now been established and will be meeting for the first time on Friday 17th January. The Bòrd will be responsible for implementing the recommendations of the Meek Report. One of these recommendations (Recommendation 4 page 7) states that "Bòrd Gaidhlig na h-Alba must have powers to plan for Gaelic nationally and to required other public bodies to work with it in that process. There must be substantial new resources for the Bòrd or it will not be able to deliver on its objectives and priorities".

We believe that the Gaelic Language (Scotland) Bill should be used as an opportunity to give powers to Bòrd na Gàidhlig working in conjunction with public bodies such as local authorities and Health Boards to prepare and implement relevant plans for Gaelic within their respective areas. This would obviate the need for any involvement by the Public Service Ombudsman.

Murdo MacLennan

Chief Executive

The publication of this Bill should be welcomed in addition to the opportunity it gives to organisations to debate the status of Gaelic in Scotland.

BSES have been promoting the use of Gaelic in relation to the work of the Board in the following areas:

Examples:

Encouraging staff to use Gaelic, especially in the fields of nursing and elderly care.

Bilingual publications, literature and signage

As one of the few NDPB's in Scotland who use Gaelic regularly and as a normal part of their service in a hospital, in the district nursing service, Health Visiting Service, OT etc., we fully support the principles of this Bill in its effort to achieve secure status for Gaelic throughout Scotland.

We are aware that Bòrd Gàidhlig na h-Alba have now been established and that it expects to meet for the first time on Friday 17th January. One of the Bòrd's functions will be to give effect to the Meek Report's recommendations. One of these recommendations (Rec. 4 - P. 7) states " that Bòrd na Gàidhlig must have powers to plan for Gaelic nationally, and to require other public sector bodies to work with it in that process, There must be substantial new resources for the Bòrd or it will not be able to deliver on its objectives and priorities."

We believe that the opportunity should be taken via the Gaelic Language (Scotland) Bill to give authority to Bòrd na Gàidhlig, working in conjunction with public bodies such as local authorities and Health Boards, to develop appropriate plans and to implement these in their own areas. In such cases, there would not be a need for the Public Service Ombudsman to be involved at all.

 

SUBMISSION FROM MAIREAD NICEACHARN

Oifigear Leasachaidh na Gàidhlig

Tha na beachdan a leanas pearsanta, agus chan iad poileasaidh na Comhairle.

Bu chòir Inbhe Thèarainte a bhith aig a' Ghàidhlig.

Tha reachdas cainnte fìor bhunaiteach ma bhios Gàidhlig dol a mhairsinn. Tha e soirbh a dh'fhaicinn nach tig leasachadh sam bith fhad's a bhios buidhnean poblach a' coimhead air Gàidhlig mar rud eigin saor-thoileach nach bi a' bointinn don obair aca. Feumar a cleachdadh ann an suidheachaidhean foirmeil mus tig i faisg air inbhe na Beurla, agus cha tachair seo gun uallach laghail.

Tha Achd Ghàidhlig cho cudromach gun e dleastanas an Riaghaltais an th' ann bile a chur air adhart. Cha bu choir don dleastanas a bhith air fhàgail air aon BPA a chionn `s nach tèid aig bile den t-seòrsa seo a bhith farsaing gu leòr, a dh'aindheòin cho ionmholta `s a tha an oidhirp.

`S e cainnt nàiseanta a th' anns a' Ghàidhlig, agus mar sin tha e reusanta gum bi uallach air a h-uile buidhinn phoblaich air feadh na dùthcha. Chan fheum seo a bhith aig an aon ìre no meud, no tòiseachadh aig an aon àm anns gach sgìre, ach tha cunnart ann ma bhios Achd a' bualadh dìreach air a' Ghàidhealtachd. Mura feum ùghdarrasan no buidhnean poblach sa' Ghalldachd gnothach a ghabhail ri Achd Gàidhlig, dh'fhaodadh sin rudan a chur air ais an sin agus stad a chur air adhartas sam bith. Daingichidh e a' bheachd nach eil àite aig a' Ghàidhlig am meadhan na h-Alba agus nach bu choir a bhith.

Tha e iomchaidh gum bi an t-Ombudsman a' dèiligeadh ri bristeaidhean Planaichean Ghàidhlig, ach bitheadh e na b' fheàrr nam bitheadh comas aige/aice smachd-bhannan ionmhasail a chur.

In English

Gaelic Development Officer

The following views are personal, and are not the policy of the Council.

Gaelic should have secure Status.

Language legislation is fundamental if Gaelic is to survive. It is most evident that there will be no progress as long as public bodies look on Gaelic as something of a voluntary nature that does not affect their work. It must be used in formal situations before it can have anything near the status of English, and this will not happen without a legal obligation.

A Gaelic Act is so vital that it is the Executive's responsibility to introduce such a bill. This responsibility should not be left to one MSP as such a bill cannot have the necessary widespread effect, no matter how commendable the effort.

Gaelic is a national language, and accordingly it is reasonable that every public body in the country should have a responsibility for it. This does not need to be at the same level or to the same extent, nor does it need to take effect at the same time in every area, but there is a danger if the Act only applies to the Highlands. Unless authorities and public bodies in the Lowlands are required to comply with a Gaelic Act, that could put an end to activity in that area and stop any progress whatsoever. It would reinforce the view that Gaelic does not have a place in the Central Scotland area, and that it should not have.

It is appropriate that the Ombudsman should deal with breaches of the requirement for Gaelic Plans, but it would be preferable that he/she had the authority to impose financial sanctions.

SUBMISSION FROM NORTH AYRSHIRE COUNCIL

Thank you for your letter of 11 December inviting North Ayrshire Council to give oral evidence at the meeting of the Education, Culture and Sport Committee on 17 December. Unfortunately, North Ayrshire Council will be unable to attend on the 17th.

I am attaching a copy of an earlier report of North Ayrshire Council's Educational Services Committee dated 19 February 2002 on the subject of a Gaelic Language Bill. Of particular relevance in this instance is Section 4 - Gaelic Language Bill.

The Council has no further comment to make on the situation at the moment but you may wish to draw the Committee's attention to our previously stated position. The Council through its Development and Promotion Service was closely involved in supporting all matters relating to the recent Mod in Largs. The Council is also more than willing to consider any other areas where Gaelic might be pro